Страница 12 из 66
Глава 11
Успеваю лишь зажмуриться, так как понимаю, что отскочить я ни за что не успею. Либо в ногах запутаюсь и упаду, либо еще что случится. Но миниатюрная копия девы с драконом пока что со мной, а, значит, не все потеряно.
И точно, в следующую секунду меня буквально откидывает в сторону, припечатывая в стену ближайшего здания чем–то мягким и теплым. А еще вкусно пахнущим. Наклоняюсь немного вперед и с наслаждением вдыхаю. Очень вкусно пахнущим.
— Ты в порядке? — произносит Клемондский прямо у меня над ухом. — Я едва успел нас спасти.
Резко открываю глаза и несколько секунд моргаю.
— Артур, ты? — наконец произношу удивленная.
— Головой ударилась, что ли? — Клемондский заботливо ощупывает мой затылок. — Да нет, вроде все нормально. Значит, шок. Я сам опешил, когда увидел несущуюся прямо на нас карету. Ненормальный город, кто так по улицам ездит?
— Опасность миновала, — произношу тихо, осознавая, что только что принюхивалась к герцогу, — можно снова вернуть друг другу привычное личное пространство.
Клемондский не сразу понимает, о чем я.
— Ох, — хмурится, — ты права. Мы слишком, да, — он делает шаг назад, — извини. Впредь буду соблюдать положенную дистанцию.
Чувствую прохладу, как только герцог отходит. Опускаю глаза вниз, теряясь в собственных эмоциях, вызванных этим обстоятельством. Так много новых открытий за столь короткий промежуток времени.
— Нет, не надо, — качаю головой, — не извиняйся, ты снова нас спас. Кажется, мне пора носить твою миниатюрную фигурку в корсаже вместо привычного оберега.
Хотела разрядить обстановку шуткой, но она получилась какой–то не такой. В итоге испуганно замираю. Не стоило брать этот заказ, совершенно точно не стоило. Он слишком странный, все идет не по сценарию с самого начала.
— Что ж, тогда я повешу себе на шею медальон с тобой. Мои родственники упадут в обморок, поняв, какие высокие у нас отношения, — усмехается Клемондский.
Выдавливаю из себя улыбку, кажется, кому–то из нас все же удается разрядить обстановку.
— Идем, Артур, — беру его под локоть, — я хочу быстрее покинуть этот город, пока на нас с неба ничего не свалилось.
— Точно, дело в Севидже, а не в нашей феноменальной удаче, — говорит герцог, — доберемся до следующего населенного пункта, и все сразу наладится.
— Слушай, а и впрямь, что с тобой не так? — останавливаю Клемондского и поворачиваюсь всем корпусом к нему. — Это ненормально, уже третье происшествие. Может, над тобой проклятие? — щурюсь, силясь что–то рассмотреть над головой герцога. — Я с таким не работаю, это к ведьме надо, я не маг, я говорила.
— Какие три происшествия? — он хмурится. — С Анной ты разбиралась, а карета — это случайность! Ищешь причины для отказа от заказа? Возникли небольшие трудности, и сразу захотела к своим провинциальным баронам и лордам? С ними нравится время проводить, да? Такой, как я, тебе не подходит?
Смотрю на Клемондского и не понимаю, куда делся обходительный мужчина, дурманящий мой разум? Сейчас передо мной, даже не знаю, какое подходящее слово подобрать, чтобы его поточнее характеризовать. Кроме «неуравновешенного» и «ревнивца» ничего на ум не приходит, но ведь второе точно невозможно.
В любом случае никто не может разговаривать со мной в подобном тоне. Даже родственники, с которыми я больше не общаюсь.
— Если вы желаете расторгнуть договор, имейте ввиду, задаток я не возвращаю, ваша светлость, — холодно произношу, обходя герцога, и шагаю вперед.
— Постой, куда ты собралась? Мы не закончили разговор! — доносится мне вслед, но я не реагирую, упрямо иду. И тогда Клемондскому приходится догонять. — И не было никакого договора, лишь устная сделка.
— Тем более, ваша светлость, деньги не с чего возвращать, — не меняю тона.
Несколько минут мы идем в молчании.
— Грейс, я, кажется, понял, ты оскорбилась. Возможно, я самую малость переборщил, но и тебе стоит поумерить свой характер, — произносит наконец герцог.
Очень хочется много чего ему ответить, но я сдерживаюсь. Он прав. У нас деловые отношения, и не только Клемондский нарушает границы.
— Да, ты прав, — киваю, — слова про проклятие были неуместными. Отныне буду держать себя в рамках. Видимо, наше неудачное начало путешествия так повлияло, вышла из привычной зоны комфорта и потеряла самообладание. Теперь только играю роль, ничего больше.
— Хм, да, ничего. Мне тоже стоит держаться привычных рамок, близость юга портит мой характер, делает горячее, убирая привычную холодность, — соглашается Клемондский, затем церемонно подает мне руку. — Прошу, мисс Дебуа, нам нужно найти карету и выбраться–таки из Севиджа.
— Да, точно, Артур, — не менее церемонно кладу свою ладонь на его, — нас заждались в поместье.
— Им понравится моя невеста, не может быть сомнений.
— У меня еще не было отрицательных отзывов, и в этот раз отработаю, как следует, — грустно улыбаюсь.
Карету мы все–таки находим. Причем довольно быстро и за умеренную стоимость. Но атмосфера в пути уже совсем не та.