Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 63 из 64



76

Букв.: «Водяная дева» (нем.).

77

Имеется в виду сражение при Пршемысле в первую мировую войну.

78

Масонская ложа, основным направлением деятельности которой была борьба с алкоголем. Создана в Нью-Йорке в 1851 г.

79

Ретор Прискос (410–473) — византийский историк, в 448 г. был членом византийского посольства у короля Аттилы. Оставил описания жизни при дворе Аттилы, а также гуннских Я обычаев.

80

Миклош Толди — герой эпической поэмы венгерского поэта Яноша Араня (1817–1882) «Толди».

81

Для пущего торжества демократии (лат.).

82

Курц-Малер Гедвиг (1867–1950) — немецкий романист, автор легкой, развлекательной прозы.

83

Ипои Арнольд (1823–1886) — епископ, член Венгерской академии наук; занимался историей искусств, в первую очередь искусством венгерского средневековья.

84

Танец Саломеи — евангельский сюжет, согласно которому Саломея, падчерица Ирода Антипы, однажды на пиру так угождает отчиму пляской, что тот обещает исполнить любую ее просьбу. По наущению жены Ирода, Иродиады, Саломея просит голову заключенного в темницу Иоанна Крестителя, которую и получает и относит Иродиаде для глумления.

85

Янош — венгерский вариант имени Иоанн.

86

Перевод Е. Клюева.

87

Туранизм — одно из реакционных шовинистических движений в Венгрии. Туранисты исходили из концепции существования трех рас: арийской, семитской и туранской, и считали, что венгерский и азиатские народы как принадлежащие к одной и той же туранской расе должны противостоять западным демократиям и спасти от них мир. Сначала насаждали языческую, древневенгерскую религию, потом обратились к христианству. Во время второй мировой войны слились с движением нилашистов.

88

Да (англ.).

89

Карточная игра.

90

Пипин Короткий (714–768) — король франков.

91

Хорошо (англ.).

92

Все в порядке (англ.).

93

Верно (нем.).

94

Здесь: Пештский пансион благородных девиц.

95

Имеется в виду престолонаследник Рудольф Габсбург (1858–1889), сын императора Австро-Венгрии и венгерского короля Франца-Иосифа I и королевы Елизаветы. Принадлежал к относительно либеральным и провенгерски настроенным придворным кругам. Погиб при невыясненных обстоятельствах в охотничьем замке Майерлинг вместе со своей любовницей, баронессой Ветчерой.

96

«Белые книги» — официальные издания, являвшие свод документов, связанных с актуальными политическими событиями, предназначенные для обоснования действий правительства или другого официального органа. Первые «Белые книги» появились в Англии в 1624 г. Название связано с белым цветом суперобложки. Обложка же английских изданий была синего цвета. Отсюда — вариант: «синие книги». Впоследствии такого рода издания стали постоянной практикой в разных странах. В Австрии, Испании и США они назывались «красными книгами».

97

Радна (Родна) — город на территории Румынии.

98

Паллавицини — итальянский род, известный с XII в., насчитывавший много военачальников, писателей, художников.

99

Кушид (Кутан) — один из вождей совета венгерских племен, занявших в IX в. Карпатский бассейн, соратник Арпада.

100

Призниц Винцент (1799–1851) — австрийский врач-дилетант, пропагандировавший использование мокрых бинтов для понижения температуры и остановки воспалительных процессов.

101

Банат — комитат (область) на юге Венгрии, граничащая с Югославией и Румынией.



102

Черт побери (англ.).

103

Душистый горошек (лат.). Далее перечисляются английские сорта этого цветка: «Писаная красавица», «Принцесса Беатрис», «Королева».

104

Хэлл Кен «Вечный город». Кен Томас Хэлл (1853–1931) — английский писатель и журналист. Роман «Вечный город» написал в 1901 г.

105

«Манксман» (1894) — роман Хэлла Кена.

106

Якобсен Йенс Петер (1847–1885) — датский писатель, биолог, переводчик Дарвина.

107

«Центральная литературная газета» (нем.).

108

Брат (нем.).

109

«Сонный напиток», «сонное зелье» (нем.).

110

Филипп Дербле — главный герой бульварного романа «Железный город» французского писателя Оне.

111

Ноэми — персонаж романа М. Йокаи «Золотой человек».

112

«Черные алмазы» — роман М. Йокаи.

113

«Шестеро девиц Удерски» — роман венгерского писателя Йошики Миклоша (1794–1865) в шести томах.

114

Манфред — персонаж одноименной драмы Дж.-Г. Байрона.

115

Черт побери (фр.).

116

«Пестрая хроника» (венг).

117

Роман от первого лица (нем.).

118

Восприимчивости (фр.).

119

«Эн уйшагом» («Моя газета») — газета, издававшаяся Ференцем Морой (венг.).

120

Тёхётём — один из первых известных вождей венгерских племен.

121

Брахицефалия — короткоголовость, такое соотношение длины и ширины черепа, при котором ширина больше 0,8 его длины. Долихоцефалия — длинноголовость, такое соотношение длины и ширины черепа, при котором ширина составляет менее 0,75 длины.

122

«Венгерская мифология» — книга Арнольда Ипои.

123

Пенге — венгерская денежная единица.

124

Мункачи Михай (1844–1900) — венгерский художник. «Обретение родины» — одна из неудачных картин, написанных смертельно больным художником в последние годы жизни.

125

Без позволения Музы, против желания Музы (лат.).

126

Согласно библейской легенде, Иосиф в Египте был продан в рабство Потифару, начальнику телохранителей фараона. Вскоре Иосиф становится любимцем своего господина. Жена Потифара влюбляется в красоту Иосифа и требует удовлетворить ее вожделения. Иосиф отвечает отказом. Тогда жена Потифара хватает его за одежду, так что ему приходится бежать, оставив одежду в ее руках; эту одежду она использует, обвиняя Иосифа в покушении на ее целомудрие.