Страница 3 из 8
– Мастер Джеймс, какую игру вы затеяли? – спросил человечек, его лицо покраснело, а лоб был мокрым от пота. – Зачем, ради всего святого, вы пришли в это место?
– Да, мастер Джеймс, какую игру вы затеяли? – повторил один из пиратов за большим круглым столом. Он был похож на человека, которого Джеймс не хотел бы обидеть, поэтому юноша не ответил. Он начинал жалеть, что вообще пришёл сюда.
– Стало быть, этот молодой господин захотел поиграть в пиратов? – смеясь, сказал другой мужчина и хлопнул своего товарища по спине, отчего тот пролил на себя напиток, который прихлёбывал из кружки.
– Похоже, он принял это место за костюмированную вечеринку! – присоединился к нему ещё один пират за столом.
Джеймс был совершенно подавлен. Не так он представлял себе начало приключений и впечатление, которое произведёт; всё пошло наперекосяк, и юноша не знал, как исправить ситуацию. К счастью, хриплая старуха как раз вовремя подошла с подносом напитков. Она поставила поднос на стол перед пиратами и сказала:
– Мастер Джеймс угощает.
Мужчины подняли кружки и стукнулись ими.
– За грозного пирата мастера Джеймса! – рассмеялись они.
Джеймс почувствовал, как его лицо вспыхнуло. Эти люди над ним смеялись, но юноша считал, что так было лучше, чем если бы его выгнали отсюда ещё до начала приключения.
– Выпьем за вас, джентльмены! – крикнул Джеймс, поднимая кружку, а затем с силой опустил её на стол и посмотрел на своего дворецкого.
– Садитесь, мистер Сми, вы и так привлекли ко мне слишком много ненужного внимания, – сказал юноша, закатывая глаза. – Что вы здесь делаете? – Он покосился на большой стол и убедился, что пираты до сих пор за ним наблюдают.
Мистер Сми усмехнулся:
– Что я здесь делаю? Скорее, что вы здесь делаете, сэр? Ваша мать сама не своя от горя и беспокойства. Она словно вернулась назад в то время, когда вы ребёнком пропали на шесть дней.
Джеймс видел, что дворецкий искренне о нём беспокоится, но сомневался, что его родителей волновало что-то, кроме скандала, который разразится, если вдруг станет известно, что он сбежал, чтобы стать пиратом.
– И тогда, полагаю, они послали вас меня искать? Хотя о чём это я, конечно, они так и сделали. Родители не вынесут, если на их благородный дом ляжет позор. Что подумают их друзья, если узнают? – Джеймс невесело рассмеялся. Сми не ответил; он просто бросил на Джеймса слишком знакомый взгляд, которым он смотрел на юношу ещё с тех пор, как тот был ребёнком, – смесь жалости и беспокойства.
– Что сказал папа, когда прочёл письмо? – спросил Джеймс с дьявольским огоньком в глазах. – Нет, подождите, дайте угадаю, что-то вроде «Пират? Что это за чушь такая?» Я же прав? – Джеймс от души рассмеялся, но Сми было не до смеха.
– Простите меня, сэр, но я спрошу, как вы вообще собираетесь стать пиратом? Как я вижу, вы просто сидите здесь и ждёте, когда вас заграбастают – или как вы это называете? – спросил Сми, хмуря брови на раскрасневшемся лице. Бедняга весь вспотел, будто бежал всю дорогу сюда.
– Это называется «зашанхаить [1]», Сми, – тихо прошептал Джеймс, надеясь, что пираты за большим столом потеряют к нему интерес, если не смогут слышать их разговор. – Сми, старина, почему вы в таком состоянии? – спросил он, меняя тему.
– Искал вас, мастер Джеймс. Я оббегал весь Лондон, пытаясь вас найти, – сказал дворецкий, вытирая пот со лба.
– Это вполне в духе моих родителей – отправить вас по темноте пешком. Могли бы, по крайней мере, дать вам экипаж, – сказал Джеймс, качая головой. Но внимание дворецкого было сосредоточено на нём.
– Так, значит, вы рассчитываете, что вас зашанхаят? – громко спросил Сми, заставив большую пиратскую компанию рассмеяться.
– Конечно, нет, не говори ерунды, – сказал Джеймс, которому в тот момент захотелось провалиться на месте. Ему очень не нравилось то, что театральная реплика Сми привлекла ненужное внимание тех самых людей, на которых он хотел произвести впечатление. Джеймс много лет мысленно репетировал этот вечер, но всё пошло совсем не так, как он ожидал. Юноша ещё даже не начал своё путешествие, а оно уже было обречено на провал.
Рыжеволосый пират на другом конце зала внимательно следил за его разговором со Сми. Он смешно жестикулировал и корчил рожи с тех пор, как Джеймс вошёл в трактир.
– Лорд Модные Бриджи желает стать пиратом! – воскликнул мужчина, изображая знатного джентльмена, а не потрёпанного сражениями моряка. У него была длинная рыжая борода и маленькие круглые проницательные глаза, а рана, пересекавшая лицо, выглядела так, будто кто-то пытался разрубить его пополам. – Я посмотрю, как ты найдёшь капитана, который пустит такого, как ты, на свой корабль. Я бы не позволил пожирателю пирожных вроде тебя даже драить палубу! – сказал он, рассмешив своих соседей по столу так сильно, что у кого-то даже брызнули из носа напитки.
Так же, как и остальных молодых людей из высшего общества, Джеймса учили никогда не проявлять эмоций и сохранять спокойствие в любой ситуации. Но пират задел его гордость, и внутри Джеймса поднялась волна гнева и негодования, которой он никак не ожидал. Юноша знал, что пират из него выйдет лучше, чем из любого из этих людей. Даже если он никогда не применял свои знания, он был человеком, который понимал, что нужно делать.
– Разумеется, вы бы так не поступили, уважаемый сэр! – сказал Джеймс, вставая и одёргивая лацканы камзола, чтобы подчеркнуть свои слова. – У такого морского волка, как вы, для этого слишком много здравомыслия. Ведь я не простой матрос, сэр! – Джеймс повысил голос и выпрямил спину, чтобы встретиться взглядом с рыжим пиратом, но пираты засмеялись ещё громче.
Юноша чувствовал, как Сми тянет его за рукав камзола, пытаясь усадить обратно, но Джеймс чувствовал удивительную храбрость и не желал, чтобы кто-то вставал на его пути к Нетландии. Он прочитал о пиратстве всё, что только можно было найти, и эти морские волки не могли его запугать. Джеймс мечтал о Нетландии всю свою жизнь. Сейчас ему выпал редкий шанс, и юноша не собирался его упускать. Он хотел показать этим людям, чего он стоит, и для этого должен был делать то, что у него получалось лучше всего.
Говорить.
– Я хочу, чтобы вы знали, что я знаток картографии и у меня обширные и глубокие знания конструкции и вооружения корабля! – сказал юноша. Он не отступил, даже оказавшись лицом к лицу с рыжеволосым пиратом, который подошёл к столу Джеймса. Вблизи юноша увидел, что длинная рана на лице мужчины была свежей и гноилась. От пирата пахнуло зловонием, когда он наклонился поближе, чтобы поговорить с Джеймсом. Его лицо было словно поделено на две половинки, которые пытались слиться воедино, и Джеймс почувствовал отвращение, когда морской волк заговорил с ним.
– Вы понимаете, о чём толкует этот болван? Он несёт какую-то чушь, – сказал пират, повысив голос, чтобы остальные могли его услышать, хотя он говорил Джеймсу прямо в лицо.
Но Джеймс не собирался позволять этому вульгарному человеку себя запугать. Он гордо выпрямился и продолжил говорить.
– Позволю себе не согласиться. Я выпускник колледжа Баллиол, и я не несу чушь, сэр. Уверяю вас, я точно знаю, о чем говорю, – сказал Джеймс, не отступая и не обращая внимания на зловонное дыхание рыжего пирата.
– Колледж Баллиол, говоришь? Тогда это совсем другое дело! Каждому кораблю нужен свой школьный директор, – протянул другой пират с длинной каштановой бородой, похожей на сухие замшелые ветки. Остальные мужчины снова рассмеялись, вставая и направляясь к столу Джеймса. Сми явно нервничал, но Джеймс продолжал стоять на своём.
– Я прочитал все возможные книги о пиратах и их кораблях и уверяю вас, я буду полезен в любой команде, – упорствовал Джеймс, переполненный гордостью, высоко подняв голову. Его слова вызвали у пиратов новый приступ смеха.
– Согласен! – раздался низкий хриплый голос из тёмного угла, и его звук заставил всех пиратов прекратить смех, а мужчину с рыжими волосами и бородой отступить от Джеймса, в страхе перед таинственным человеком.
1
Шанхай (shanghaiing) – похищение людей для службы матросом с помощью обмана, угроз или насилия.