Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 99 из 99



[1] Чувства здесь понимаются в расширенном смысле, как каналы, связывающие индивидуума с окружающим миром (Прим. ред )

[2] Обжаренные в масле пирожки с начинкой из овощей или фруктов (Прим. ред.)

[3] Интересно сравнить это с древнерусским говадо, корова Отсюда коровье мясо - говядина (Прим. пер.)

[4] Ангула примерно равна 3/4 дюйма, газ - 25 дюймов, о бхандже точных сведений нет

[5] Русский язык подтверждает слова Вималананды. Глагол забыть, с одной стороны, означает утрату воспоминаний, а с другой, будучи совершенным видом глагола быть, указывает своим буквальным значением на завершение бытия. (Прим. пер )

[6] Персонаж произведения В Гюго «Отверженные» (Прим. ред.)

[7] Сливок(фр.) (Прим. пер.)

[8] Faux pas (фр.) - промах {Прим. пер.)

[9] Haute couture (фр. ) - искусство моды {Прим. пер.)



[10] Flagrante delicto (шпал.) - любовная связь (Прим. пер.)

[11] Шудра - работник, выполняющий самую грязную и тяжелую работу; двиджа - дважды рожденный; випра - жаждущий знаний.

[12] Joie de vie (фp ) - радость жизни. (Прим. пер.)

[13] Игра слов: англ. repay буквально означает отплачивать. (Прим. пер.)

[14] Русское слово пастырь происходит от глагола спасать, то есть отводить опасность. В англ. языке слово пастырь (shepherd) связано с выпасом овец ,(sheep herd - овечье стадо). (Прим. пер.)

[15] Bons mots (фр) - остроты (Прим. пер.)

[16] «Величие Сатурна», англ перевод санскритского текста «Шани Махатмьи».

[17] Гурки - солдаты-индийцы английских колониальных войск (Прим. пер.)


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: