Страница 57 из 81
Глава 54
Глава 54
В этот же день мне удалось уговорить герцога забрать Лили и привезти ее в «Золотую рощу». Оказалось, что леди Олдридж разбавила правду о дочери Эммета изрядной порцией лжи. Видимо, она надеялась, что шокированная таким известием я стану совершать какие-то глупости. Но пока именно она совершала непонятные поступки, желая что-то испортить, расстроить, а возможно, и сорвать. Но как можно было сорвать венчание, если оно пройдет по праву левирата? Или это просто желание как можно больше принести неприятностей? Тогда это было по-детски глупо.
А правда была в том, что мадам де Портельи отправилась к Господу сразу после рождения Лили, а ее бедная мать, некоторое время боялась появиться на пороге герцога, чтобы попросить помощи. По непонятным причинам любовница Эммета не сообщила ему о своей беременности, что было достаточно странно. У герцога даже возникли сомнения по поводу отцовства. Но увидев дочь, Эммет сразу признал ее. Она никогда не жила в сарае, как высказалась леди Олдридж, никогда не нуждалась в средствах, а герцог навещал Лили каждую неделю.
Выслушав его, я предложила вместе с девочкой приютить и мать мадам де Портельи, ведь ребенок привык к ней. У меня не было намерения разлучать бабушку с ребенком, потому что дочь герцога, пусть и незаконнорожденная, должна была жить в настоящей семье.
С этим Эммет тоже не стал спорить. Мы договорились забрать Лили завтра же, чтобы она привыкала к нам и Беатрис.
Герцог уехал, а я направилась к Ричарду. Нужно было выполнять свои обещания, тем более он хотел поделиться со мной какой-то тайной.
- Вы не пришли вчера, – Ричард грустно смотрел на меня, вертя в руках карандаш, которым он что-то рисовал в альбоме. – Почему?
- Случилось нечто непредвиденное, и мне нужно было поговорить с вашим братом, Эмметом, - я присела напротив него. – Но сегодня мы можем устроить вечер тайн. Вы не против?
- Почему Эммет не приходит ко мне? – Ричард поднял на меня глаза. – Я его чем-то обидел?
- О нет… просто у него очень много проблем, но на днях Эммет навестит вас, - пообещала я. – Вы проведете вместе целый день. Он тоже скучает.
- Я буду рад видеть его, - он сразу обрадовался. – А Уиллоу придет?
- Он уехал. Уиллоу отправился в путешествие, - мне ничего не оставалось делать, как выдумывать всякие небылицы. Вряд ли сейчас стоит говорить ему о смерти брата.
- Хорошо… - мечтательно улыбнулся Ричард. – Он всегда привозил мне чудесные подарки. Однажды это был щенок! Представляете?
- О, как это прекрасно! А знаете что? Я распоряжусь, чтобы нам вечером сделали какао и испекли имбирное печенье, - я сменила тему. – Мы сядем в шатре, поговорим по душам, вы расскажете мне свою тайну, да?
- Да! Я люблю какао! – Ричард моментально позабыл обо всем на свете. – И имбирное печенье! Это будет маленький праздник!
После обеда мы Флойдом Барчемом собрались в столярную мастерскую, чтобы заказать парты. Но перед этим нужно было посетить лесопилку, чтобы узнать, есть ли там достаточно дубовой доски. В советское время парты делали исключительно из дуба по причине прочности этого дерева. Поэтому я тоже решила не отходить от «ГОСТа».
Управляющий лесопилкой немного удивился нашему появлению, но провел нас в склады с готовой доской по первому требованию. Ее оказалось в достатке, и я распорядилась, чтобы в ближайшие дни доску никуда не продавали. Нужно было узнать, сколько материала понадобится столярам, а потом отправить им нужное количество.
- Может, нам стоит поставить на лесопилке свою столярную мастерскую? – задумчиво произнесла я, разглядывая довольно большую территорию, на которой вполне могло поместиться несколько цехов. – Это рабочие места, а еще возможность попробовать себя в новом деле. Можно изготавливать свою продукцию, а не продавать только материал.
- Это неплохая идея, но что вы хотите производить? – Флойд Барчем сначала заинтересовался, но потом привел некоторые аргументы: – Изготовлением мебели занимаются уже давно известные в этом деле люди, и переплюнуть их будет практически невозможно. Тем более что найти мастеров, которые смогут изготовить красивую, качественную, дорогую вещь не так просто. Такие люди нарасхват и их можно пересчитать по пальцам.
- Но можно не лезть в нишу, давно занятую другими, - усмехнулась я, предчувствуя очередную зарождающуюся идею. – Можно занять свою. Я не собираюсь продавать шкафы или кровати, стоящие как экипаж. Что если производить мебель для магазинов, салонов, аптек и остальных учреждений?
- А это неплохая мысль. Можно попробовать открыть мастерскую, которая будет заниматься именно торговой мебелью, - управляющий с уважением посмотрел на меня. – Иногда мне кажется, что у вас мужской ум, леди.
- Ум не бывает мужским или женским, - рассмеялась я, получая удовольствие от похвалы такого человека, как мистер Барчем. – Он либо есть, либо его нет.
Мужчина тоже рассмеялся.
- Глядя на вас, я готов с этим согласиться!
- Но мне этого мало. Хотелось, чтобы с тем, что у женщин присутствует аналитический ум, соглашалось все снобистское общество Корндбери, - проворчала я, иронично поглядывая на него. – Но это несбыточные мечты. Утопия!
- С такими замыслами и такой активностью, леди Мерифорд, я не удивлюсь, если вы выдвинете свою кандидатуру на выборы в городской совет, – Флойд Барчем заговорщицки подмигнул мне. – Первая женщина в совете. Как вам?
- А когда выборы? – я представила гонку наравне с мужчинами и у меня от желания участвовать во всем этом зачесались руки.
- За десять дней до Рождества, - управляющий даже не скрывал своего веселья. – У вас будет время подготовиться.
- Я вижу сомнение в ваших глазах? – во мне забила копытом строптивая лошадка. – Куда нужно обращаться, чтобы участвовать?
- Давайте поговорим дома! – засмеялся управляющий, направляясь к экипажу. – У нас еще куча дел!
В столярной мастерской на меня смотрели так, будто я требовала сделать паровоз. Мастера внимательно выслушали все пожелания, один из них даже набросал эскиз парты, выдержав все размеры, которые я предлагала.
- Вы уверены, что эти столы должны выглядеть именно так?
- Уверена. Ваше дело смастерить парты, а мое оплатить работу. Не так ли? – я внимательно осмотрела мастерскую, отмечая, что здесь работали только над простой мебелью. Обычные столы, стулья, шкафчики для посуды без особых изысков… Эта столярка изготовляла продукцию для обычных людей, которые не имели средств на покупку изысканной мебели. Но еще было заметно, что мастерская процветала, что говорило о правильности выбора пути ее хозяином. Потребность в простых вещах в Корндбери была больше, чем в дорогих предметах интерьера. А это значило, что я мыслила правильно – нужно занять свою нишу.
Сделав заказ, мы с Флойдом Барчемом решили поехать в школу, а потом в бедный квартал, чтобы узнать как дела у тех мужчин, которые устроились на железную дорогу.
В бывшем доме Каролины Шортер все было вверх дном. Мебель вынесли в летний домик, со стен содрали ткань, подготовив их под покраску, а с окон сняли броские шторы. Если все выкрасить в светлые тона, на подоконники поставить цветы и повесить нежные занавески, то комнаты приобретут совершенно другой вид. В них появится больше воздуха. А еще выкрашенные стены можно мыть, что станет очень актуальным, когда в них появится столько детей с чернилами.
Пройдясь коридорами будущей школы, я зарядилась хорошим настроением, которое поднялось еще больше, стоило нам поговорить с людьми из бедного квартала.
Мое сердце ликовало – всех приняли. Видимо, подействовало мое внушение на начальство железной дороги. Из остальных жителей квартала кто-то устроился на лесопилку, а кого-то устроил на работу герцог, тем самым сдержав свое обещание.
- Посмотрите, леди Мерифорд, возле паба необычно тихо, - обратил мое внимание управляющий. – Показатель того, что у мужчин появилась постоянная работа на целый день. Раньше они перебивались непостоянным заработком, половину которого просаживали в этом злачном месте, а теперь здесь ошиваются только те, кто не хочет трудиться.