Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 65

Диана помедлила, усаживаясь на стул. Не такая уж и ложь. Мама называла её именно так, на английский манер.

— Да, — ответила она. — Диана.

— Красивое имя, — вскользь заметил детектив. — У меня в детстве была книга сказок, про принцессу Диану. С картинками.

— Вы читали про принцесс? — не удержалась она от улыбки.

Детектив тоже улыбнулся. Как показалось Диане — невесело.

— Я читал младшей сестре. Книга досталась от мамы. Она хотела дочь, приготовила кучу девичьих вещей, а родился я.

— Уверена, она не расстроилась, — улыбнулась Диана.

Детектив помолчал, делая заметки в блокноте. Поднял голову, посмотрев ей в глаза. Снова коротко улыбнулся, и Диана интуитивно догадалась, что всё, связанное с семьёй, у детектива Ллойда крайне сложно. Впрочем, могла ли она похвастать счастливым детством?

— Расскажите мне про мистера Бэрроуза, — не попросил, а как будто предложил детектив. От него буквально повеяло теплом, так что Диана даже заподозрила, что тот применяет магию. Вот только на неё ментальная магия не действовала. — Что он за человек?

Диана удивилась.

— Я думала, вы спросите, как я его нашла…

— И об этом тоже, — подтвердил детектив Ллойд. — Позже.

— Что вы хотите знать? — развела руками Диана.

— Секретари обычно многое знают, — сдержанно заметил детектив. — Особенно о том, какие случались неприятности у их начальства. Ссоры, обиды…

— Простите, детектив, — тихо прервала Диана. — Только, боюсь, таким образом у вас получится слишком широкий круг подозреваемых. Мистер Бэрроуз, к сожалению, был довольно… импульсивным человеком.

— Плохо обходился с подчинёнными?

Диана только кивнула. Сколько девочек приходилось ей утешать в гардеробной и на офисной кухоньке, сколько врачей обзванивать, чтобы назначить очередную «женскую консультацию»?

— Мистер Бэрроуз обижал вас?

Вопрос, от которого степень её «подозреваемости» вырастет или упадёт — на выбор. Но Диана и так уже достаточно скрыла от детектива Ллойда.

— Сегодня, — вынужденно призналась она. — Он… распустил руки… Поверьте, я не давала повода! А затем вошла его супруга, миссис Хелен Бэрроуз…

Пришлось пересказать безобразную сцену в деталях, вплоть до прихода Китти. К чести детектива, он не проронил ни слова, позволяя ей собраться с мыслями. А ведь Диана прекрасно знала, что в подобных случаях обвиняют как раз женщину. Неподобающе оделась, вызывающе себя вела, флиртовала на рабочем месте… да мало ли грехов можно списать на слабый пол? Ведь известно, что именно женщина — источник всех грехов. В Хуаресе в этом даже не сомневались. И если случалось девушке попасть в беду, она же оказывалась в ней и виновата.

— Мне жаль, что вам пришлось с этим столкнуться.

Диана даже ушам не сразу поверила. И дело было даже не в сдержанном участии и не в самих словах. Детектив Ллойд, казалось, видел её насквозь, сочувствовал и… понимал, что ей пришлось пережить. А ещё эти его внимательные глаза…

Да.

А она-то всегда считала, что любовь с первого взгляда — это выдумка, сказка для наивных девочек.

— Простите, мне кажется, будто мы с вами уже давно знакомы, — вдруг улыбнулся детектив, складывая руки на блокноте. Блеснуло на безымянном пальце обручальное кольцо.

Красивое, явно на заказ, тонкой работы. Кажется, платина. Интересный узор… будто родовой герб… Хотя глупости, какой герб? Таким разве что какие-нибудь лорды балуются. Которых, по слухам, осталось считанное количество. И уж точно не в Америке.

Рассмотреть бы поближе…

— У меня схожее чувство, — неловко рассмеялась Диана.

— Вот и замечательно, — кивнул детектив, снова открывая блокнот. — Значит, сработаемся! Итак, мистер Бэрроуз наследил среди собственных моделей…

За спиной поперхнулся воздухом сержант Маркус, даже Диана подавила улыбку. Всё-таки Риччи был прав: английскому детективу следовало вначале привыкнуть к американским реалиям, прежде чем нырять в работу. «Наследил». Красивое слово, прикрывающее грязное содержимое.

— Список моделей у вас есть?

— Картотека, — кивнула Диана. — Но, возможно, миссис Бэрроуз знает больше. В офисе лишь те, с кем мы работали в последние несколько лет.

— Спрошу, — невыразительно согласился детектив Ллойд. — И всё же, судя по словам миссис Бэрроуз, в последние месяцы мистер Бэрроуз общался в основном с мисс Китти Силк?

— До недавнего времени, — подтвердила Диана. — Они разругались на прошлой неделе, и Китти ушла. И из агентства, и от мистера Бэрроуза.

— Причину знаете?

— Могу только догадываться, — вздохнула Диана. — Китти… получала деньги от мистера Бэрроуза. Он брал банкноты из сейфа и потом просил меня списать в счёт хозяйственных нужд. Бухгалтерией ведает миссис Бэрроуз, она же следит за финансами, поэтому мистер Бэрроуз, разумеется, рисковал. В тот раз Китти ушла без денег. Она ещё жаловалась, что… — повторить точные выражения, которыми разбрасывалась в тот день мисс Силк, у Дианы не хватило смелости.

— Что мистер Бэрроуз стал скучен, жаден и она не станет даром оказывать ему услуги? — предположил детектив Ллойд.

— Именно так, — вынужденно согласилась Диана.

— Но сегодня она пришла снова? Зачем?

Диана пожала плечами.

— Китти меня буквально спасла своим появлением, — призналась она. — Миссис Бэрроуз накинулась уже на неё. Я смогла наконец покинуть кабинет и сразу же направилась в уборную.

— Вы плакали, — утвердительно проронил детектив, разглядывая наспех подведённый макияж. — И как долго?

Диана честно задумалась.

— Думаю, что в уборной я провела минут двадцать, — подсчитала она. — По правде, я просто не хотела возвращаться. Они так сильно кричали… но недолго. Миссис Бэрроуз сказала, что Китти забрала свои вещи из гримёрки и ушла, а она осталась, чтобы проверить, ничего ли та не прихватила лишнего. Видимо, тогда-то мистер Бэрроуз и остался один.

— И вы услышали выстрел?

— Да, — поёжилась Диана. — Мне показалось, это «кольт».

— Вы разбираетесь в оружии? — оживился Ллойд. А Диана поняла, что, расслабившись в обществе приятного детектива, сказала больше, чем следовало.

— Я жила в Колорадо. В нашем городке почти у каждого хозяина имелось ружьё. А «кольт» был только у шерифа.

Детектив Ллойд помолчал, вглядываясь в неё, затем покачал головой.

— Никак не привыкну, — проронил он, и британский акцент стал особенно заметен. — Если бы в Лондоне каждый купил себе ружьё, к утру на улицах остались бы только трупы. Простите, мисс Фостер.

— Америка — большая страна, — улыбнулась она. — Тут тоже по-разному. Что работает в одном штате, не подходит другому.

— Как скоро вы вернулись в кабинет?

Диана даже вздрогнула от неожиданного перехода.

— Спустя несколько минут, — отозвалась она. — Пока вытерла лицо, пока добежала…

— Никого не застали?

— Только мистера Бэрроуза.

— Ну, самоубийство, полагаю, исключат медэксперты, — заметил детектив, делая пометку в блокноте. — А как скоро пришла миссис Бэрроуз?

— Сразу за мной. И минуты не прошло.

— Кто ещё оставался в офисе?

— Никого, — вздохнула Диана. — Пятница, все агентства на этаже закрылись раньше. Вот только мистер Дэвис ещё пришёл, на ночную смену. Видимо, тоже выстрел услышал.

— Уборщик, — полуутвердительно сказал детектив Ллойд. — Можете о нём что-то рассказать?

Диана развела руками.

— Мы мало общались. Сами понимаете…

— Кто обращает внимание на уборщика, — задумчиво согласился Ллойд. — А также на таксиста, слугу, дворецкого…

— Я не о том, — виновато улыбнулась Диана. — Просто мистер Дэвис, он… ну, редко в духе…

— Чаще пьян, чем трезв, — подал голос сержант Маркус. — От него и сейчас несёт.

Диана мельком обернулась, поймав на себе внимательный взгляд полицейского. Тот разглядывал её в упор, без улыбки, так что она невольно поёжилась, отворачиваясь к почти приветливому в сравнении детективу Ллойду.

— Мистер Дэвис не плохой, — заступилась за уборщика Диана. — Просто у него сложная судьба. Он ведь воевал…