Страница 4 из 37
– Вот это здорово, сэр, – обрадовался Фишер, и мальчишеское лицо его засияло. – Ведь старина Донохью мне вроде отца, сами понимаете.
Тэмм принял деловой вид.
– Начнем с человека в синей шляпе. Видели его когда-нибудь раньше?
– Никогда, сэр. И Донохью не знал его – уверен.
– Почему?
– Мы вместе стояли в вестибюле, когда мимо нас проходили мои пассажиры. Донохью внимательно осмотрел каждого. Если бы он узнал кого-нибудь, он бы тут же сказал.
– А каков из себя Донохью? Я что-то плохо припоминаю его – больше десяти лет не встречались.
– Ростом с меня, малость пошире, весит фунтов сто семьдесят пять, рыжий. На правой щеке шрам от пули. Походка вперевалку. И чертовки проницательные глаза.
– Молодец, – одобрил Фишера Тэмм. – У вас задатки детектива, Фишер. Теперь припоминаю. А курит ли он свою старую, вонючую трубку? Из всех его недостатков – самый противный.
– Курит, – засмеялся Фишер.
– Вот и договорились, – сказал Тэмм. – Идите, Фишер, а я посмотрю, что тут можно сделать. Если замечу неладное, передам полиции. Это их обязанность.
После ухода Фишера Тэмм нашел в телефонной книге нужный номер и позвонил.
– Алло! Автобусная компания Риволи? Говорит Тэмм из сыскного агентства Тэмма. Кто у телефона? Управляющий? Очень приятно. Как вас? Тиофел? Послушайте, мистер Тиофел, есть ли среди ваших служащих шофер по имени Фишер?
– Что-нибудь случилось? – спросил в ответ встревоженный голос.
– Нет, нет, – сказал Тэмм. – Просто интересуюсь. Рослый такой парень в желтых крагах.
– Есть. Один из лучших наших шоферов.
– Скажите, возил ли он экскурсию учителей из Индианы? Не знаете, где они остановились?
– Знаю. Палацца, Парк-хилл. А вы серьезно…
– Пока, – буркнул инспектор и положил трубку. – Попудри носик, крошка. Нам предстоит встреча с инте… инте…
– С интеллигенцией, – вздохнула Пэт.
Глава II
СЕМНАДЦАТЬ УЧИТЕЛЕЙ
Интеллигенцией оказалась группа отборных джентльменов и леди не моложе сорока лет. В большинстве это были женщины с вкрапленными среди них сухощавыми и пропыленными представителями мужского пола. Они сидели за табльдотом в обеденном зале Парк-хилла и щебетали, как стайка воробьев на кустике, пригреваемом весенним солнцем. Никого кроме них в зале не было, и на вопрос Тэмма метрдотель указал на сборище небрежным жестом руки. Инспектор мужественно двинулся к цели сквозь заросли сверкающих пустых столов. Следом за ним шла улыбающаяся Пэтэнс.
При виде грозно приближающегося инспектора джентльмены и леди за табльдотом сразу притихли. Щебетанье прекратилось. Множество глаз, одинаково удивленных, уставились на Тэмма, как хорошо согласованная в своих действиях батарея орудий. Массивная красная физиономия инспектора отнюдь не принадлежала к лицам, вызывающим симпатии маленьких детей и застенчивых подростков, а большой, разбитый в свое время нос только усиливал зловещее впечатление.
– Это вы учителя из Индианы? – зарычал Тэмм.
Пожилые дамы и старые девы откровенно затрепетали от страха. Мужчины еще пытались сохранить чувство собственного достоинства.
Джентльмен лет пятидесяти с пухлым лицом слегка привстал, громыхнув стулом. Он был очень бледен.
– Да, – произнес он дрожащим голосом.
– Я инспектор Тэмм, – сказал Тэмм тем же грозным тоном, а Пэтэнс подумала, что дрожащие люди вот-вот упадут в обморок.
– Полиция… – прошептал руководитель группы. – Что же мы сделали?
Инспектор скрыл улыбку. Если полный джентльмен пришел к выводу, что «инспектор» является синонимом «полиция», тем лучше.
– Я и пришел, чтобы выяснить это, – отрезал Тэмм. – Здесь вся ваша группа?
Джентльмен оглядел присутствующих и прошептал:
– Вся.
– Никто не пропал?
– Как пропал? – удивился руководитель. – Почему кто-то должен пропасть?
Из уголка, где сидели две тощие дамы, послышался крик ужаса.
– Вы ездили на автобусе компании Риволи? – спросил Тэмм.
– Да, сэр.
– Все?
– Конечно, сэр.
– И все вернулись назад?
У полного джентльмена от удивления подкосились ноги.
– Я думаю – да, – прошептал он. – Мистер Фрик, разве мы не все вернулись?
Тщедушный маленький человечек в высоком крахмальном воротничке посмотрел на полного джентльмена водянистыми испуганными глазами.
– Конечно, мистер Ондердонк. Именно – все.
– Ну, ну, ребята, – сказал инспектор, – вы кого-то скрываете.
Пэтэнс решила, что пора ей вмешаться.
– Перестань, отец, – шепнула она. – Эти добрые люди говорят тебе правду.
Тэмм хитро подмигнул дочери: знаем, мол, какую правду.
– Я сосчитала их, – сказала Пэт.
– Что? – встрепенулся Тэмм.
– Их семнадцать.
– Что же это? – удивился Тэмм, сразу позабыв о роли свирепого людоеда, которую он разыгрывал с таким непринужденным искусством. – Фишер ведь сказал, что их было девятнадцать… Эй, вы, – завопил он на ухо руководителю группы. – Вас всегда было семнадцать?
Мистер Ондердонк храбро проглотил слюну, но не мог вымолвить ни одного слова – только кивнул головой.
– Эй, официант, – закричал Тэмм, обернувшись к скучающему метрдотелю.
Тот оглянулся, оторвавшись от меню, которое он изучал с особым вниманием.
– Подойдите сюда.
Метрдотель окаменел. Неодобрительно посмотрев на инспектора, он приблизился медленно и с достоинством.
– В чем дело, месье?
– Посмотрите на этих людей. Все налицо?
– Я вас не понимаю, месье.
– Месье… месье… – сердито повторил инспектор. – Обращайтесь, как принято в Штатах. Сколько их?
– Семнадцать, сэр.
– Точно семнадцать?
– Совершенно точная цифра, сэр.
– С того дня, когда они прибыли?
– Совершенно верно, сэр.
– Послушайте, Лафайет,[1] – рассердился Тэмм, – а вы их считали? – Не получив ответа, он тяжело опустился в кресло председателя. – Садись, Пэтти. Кажется, эта штука затягивается. Наверное, целый день потеряем. Ну, а вы сами считали ваших людей, когда садились в автобус? – повернулся он к Ондердонку.
– Нет, сэр, не считал, – отвечал тот. – Но я, собственно, не понимаю…
– Ладно, ладно, – миролюбиво сказал инспектор. – Не смотрите на меня так – я не кусаюсь. Мне нужно только узнать, сколько вас было в автобусе? Раз вы не считали, я вам скажу сам: девятнадцать!
– Боже мой! – воскликнула отважная леди средних лет. – Я заметила… Я даже удивилась и подумала, что нужно этому человеку.
– Какому? – заревел инспектор.
– В синей шляпе, – прошептала дама. – Неужели никто из вас, господа, не обратил на него внимания?
Костлявая старая дева первая нарушила воцарившееся молчание.
– Я его тоже видела.
Инспектор и дочь переглянулись. Рассказ Фишера подтверждался.
– Не помните ли вы, мисс, – с очаровательной улыбкой спросила Пэтэнс, – как он выглядел?
– Конечно, помню, – подтвердила старая дева. – Средних лет, с большими усами… Такие бывают у героев в комических фильмах. У Честера Конклина, например.
– Очень высокий и худой, – вспомнила первая дама.
– Кто еще видел его? – спросил инспектор. Никто не откликнулся.
– А вам не пришло в голову, что незнакомый человек не имеет права ехать в нанятом вами автобусе?
– Мы не решились вмешаться. Он мог быть служащим автобусной компании.
– На обратном пути вы его видели? – задал новый вопрос инспектор.
– Не-ет… – дрожащим голосом ответила первая дама. – Я специально это проверила.
– Ну что ж, – вздохнул инспектор. – Кое-что выяснилось. Вместе с таинственным незнакомцем вас было восемнадцать. А где же девятнадцатый? Кто-нибудь из вас мог же его заметить.
– Мне кажется, – шепнула отцу Пэтэнс, – вон та очаровательная дама что-то хочет сказать.
Очаровательная дама пошевелила губами и смутилась.
– Мне кажется… был еще один чужой… не в синей шляпе, – прошептала она. – Совсем другой.
1
Французский генерал, участник войны за независимость в Северной Америке.