Страница 195 из 195
Жан Франсуа Паже дез Ют (1753–1789) и Франсуа Руф де Варикур (1760–1789), родной брат маркизы де Виллет, — королевские телохранители, героически защищавшие вход в королевские покои в ночь с 5 на 6 октября 1789 г. и убитые нападавшими, которые отрубили им головы и нацепили их на пики.
notes
Примечания
1
Воскрес (лат.)
2
Верный пастух (ит.)
3
Он отнял молнию у неба и скипетр у тиранов (лат.)
4
Лондон был тем местом, куда отправлялись за скаковыми лошадьми и за репутацией отличного наездника. (Примеч. автора.)
5
Недостойный света (лат.)
6
Документальные свидетельства. Занятная подробность, рассказанная в присутствии автора королем Луи Филиппом. (Примеч. автора.)
7
Бог и Свобода (англ.)
8
Даже по поводу дня смерти Руссо нет согласия. Одни говорят, что он умер 1 июля, другие — 2-го, а иные — 3-го. (Примеч. автора.)
9
Отдать жизнь за правду (лат.)
10
Эти подробности, равно как и те, что приведены дальше, мы позаимствовали из превосходного сочинения графа де Ла Перуза Бонфиса о французском военно-морском флоте. (Примеч. автора.)
11
После Бога // почитать и оберегать более всего следует Свободу, // купленную ценой великих трудов, // орошенную реками человеческой крови // в дни грозных бедствий войны // и добытую с помощью // благороднейшего французского государя, короля // Людовика XVI. // Эту статую августейшему государю // воздвигла признательная Республика, // дабы увековечить драгоценную память о его благодеяниях // и передать ее самым отдаленным потомкам (лат.)
12
Ныне отпускаешь раба Твоего, Владыко (лат.) — Евангелие от Луки, 2: 29.
13
Плебса или народа? (лат.)
14
Вот этот устав:
«ИНСТРУКЦИЯ КАРАУЛЬНОЙ СЛУЖБЫ КРЕПОСТИ.
I. Командир поста не должен впускать ни одного человека со шпагой на боку, кроме короля, монсеньора дофина, принцев крови и узаконенных принцев, а также министров Его Величества, являющихся государственными секретарями, маршалов Франции, капитанов королевской гвардии, герцогов, высших офицеров, начальника инженерных войск или инженера, офицера артиллерии и хранителей архива.
II. Следует без задержки впускать господина комиссара де Рошбрюна каждый раз, когда он явится.
III. Унтер-офицеры должны стараться знать в лицо и по имени всех слуг и других людей, которые ежедневно входят в крепость и выходят из нее.
IV. Они должны также знать названия башен, дабы иметь возможность во время ночного дежурства точно указать, в каких именно башнях они заметят нечто новое.
V. Часовому, стоящему у ворот тюрьмы, со стороны кордегардии, надлежит открывать и закрывать ворота. Он не должен впускать и выпускать никого, кого он не знает, и останавливать всех лиц обоих полов, которых он не знает вполне.
VI. Часовой, стоящий внутри тюрьмы, во внутреннем дворе, должен действовать точно так же и прежде всего удостоверяться в личности тех, кто выходит оттуда, и при малейшем сомнении задерживать тех, кто там появляется, и отводить их к старшему офицеру, дабы устранить затруднение; кроме того, он должен ударами колокола отбивать время каждые четверть часа в течение ночи, от десяти часов вечера до шести часов утра, и только три раза бить в колокол каждый час днем с семи часов утра до девяти часов вечера; кроме того, он должен подавать сигнал к обедне, а затем, подав сигнал к обедне, уходить в кордегардию, закрывать там окно и ждать, пока его не уведомят, что пора встать на посту у дверей часовни, где ему следует оставаться вплоть до окончания обедни.
VII. После обедни он должен войти в кордегардию и оставаться там, пока его не уведомят, что пора вернуться на пост у передних ворот названной тюрьмы.
VIII. Он не должен терять из виду заключенных, которые прогуливаются во дворе. Ему необходимо постоянно обращать внимание на то, не бросают и не роняют ли они какие-нибудь бумаги, записки или что-нибудь другое; он обязан не допускать, чтобы они писали на стенах, и докладывать обо всем, что заметит во время дежурства.
IX. Категорически запрещается часовым и всем прочим, кем бы они ни были, за исключением старших офицеров и тюремных надзирателей, под каким бы то ни было предлогом обращаться к заключенным и отвечать на их вопросы.
X. Караульная служба должна предоставлять четырех фузилеров, дабы помещать их у подножия лестницы в одиннадцать часов утра, когда заключенным будут подавать обед, и в шесть часов вечера, когда им будут подавать ужин, и во всех других случаях, если в этом возникнет нужда.
XI. С наступлением темноты часовые обязаны окликать словами "Стой, кто идет?" всех, с кем они сталкиваются, и не пропускать ни одного человека, не установив его личность.
XII. Перед тем как поднять мосты и запереть ворота, командир поста должен уведомить об этом в комендантской всех, кому надлежит ночевать внутри крепости, а после подъема мостов вручить ключи господину королевскому наместнику и вернуться за ними, если прибудут королевские приказы или когда придет время отпирать ворота.
XIII. По прибытии нового заключенного, будь то днем или ночью, командир поста должен завести всю свою команду в кордегардию и позаботиться о том, чтобы он никому не был виден.
XIV. Ворота должны открываться в пять часов утра летом и в шесть часов утра зимой, если только на то не будет других приказов.
XV. Когда внутри крепости будут трудиться рабочие, необходимо выставить часового, а иногда, если потребуется, и нескольких часовых, для наблюдения за этими лицами с тем же вниманием и с той же бдительностью, как если бы речь шла об охране заключенных, дабы означенные рабочие не могли, действуя во вред королевской службе, вступить в сношения с каким-либо узником.
XVI. Когда капралу или другому унтер-офицеру будет приказано сопровождать заключенного во время прогулки в саду или на орудийной площадке крепости, он не должен вступать ни в какие разговоры с ним и обязан привести его обратно в предписанный час и передать старшему офицеру или, за его отсутствием, тюремному надзирателю.
XVII. Если приходит приказ короля об освобождении заключенного, часовой может выпустить его из крепости только в сопровождении старшего офицера; так же надлежит действовать в отношении заключенных, имеющих право на прогулку в саду, и, если в крепости не окажется старших офицеров, заключенные прогуливаться не должны». (Примеч. автора.)
15
См. стр. 324 (Примеч. автора)
16
Мишле, «История Революции». (Примеч. автора.)
17
Умрем за нашего короля Марию Терезу! (лат.)