Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 170 из 171



Драма 93-го года.

Наполеон.

Последний король французов. Цезарь.

Медичи.

Стюарты.

Гарибальдийцы.

Сборник "Знаменитые преступления ":

Семейство Ченчи.

Маркиза де Бренвилье.

Карл Людвиг Занд.

Мария Стюарт.

Маркиза де Ганж.

Мюрат.

Семейство Борджа.

Юрбен Грандье.

Ванинка.

Кровопролития на Юге.

Графиня де Сен-Жеран. Джованна Неаполитанская. Низида.

Дерю.

Мартен Герр.

Али-паша.

Вдова Константен.

Железная маска.

Автобиографическая проза:

Мои мемуары.

Новые мемуары.

Сборник "Мертвые обгоняют нас". Театральные воспоминания. Жизнь артиста.

Очерки:

Беседы.

Итальянцы и фламандцы (история живописи). Проститутки, лоретки, куртизанки.

А также:

Большой кулинарный словарь. Драматургия. Поэзия. Публицистика. Письма.

Звездочкой отмечены вышедшие тома.

Александр Дюма Собрание сочинений

Том 70

ПРОГУЛКИ ПО БЕРЕГАМ РЕЙНА

Корректор В.Луценко Компьютерная верстка А.Гришина

Подписано к печати 07.11.2008. Формат 84x108/32.

Гарнитура Ньютон. Печать офсетная. Уел. печ. л. 17. Тираж 1400.

Заказ № 3016

Издательство "АРТ-БИЗНЕС-ЦЕНТР" 127055, Москва, ул. Новослободская, 57/65. Тел.: 8(499) 973-3665, факс: 8(499) 973-3661. e-mail: [email protected] Лицензия № 060920 от 30.09.97 г.

notes

Примечания

1

Подле Брусолама (лат.).

2

Последний довод королей (лат.).

3

Ткацкие станки (англ.).

4

От чумы, голода и войны избави нас, Богоматерь Мира (лат.).

5

Фредерик, граф де Мероде, один из освободителей Бельгии, стойкий поборник католической веры и отчизны, поклявшийся защищать их, смертельно раненный в Берхеме, нашел упокоение в Мехелене в 1830 году от Рождества Христова (лат.).

6

Писающий мальчик (голл.).

7

Квентину Метсейсу, несравненному, искусному живописцу, спустя столетие после его кончины, в 1629 году, установило восхищенное и благодарное потомство (лат.).

8

Супружеская любовь превратила кузнеца в Апеллеса (лат.).

9

"Се человек" (лат.).

10

"Хроники", книга II, глава CLXI.

11

Кроткая раба Божья, весенняя роза, утренняя звезда (лат.).

12



Первая, "Рай земной", находится в церкви святого Мартина в Ипре. (Примеч. автора.)

13

Lysa vehit merces quas nunc Artesia mittit,

Et placido gaudens flumine pisce scatet. (Примеч. автора.)

14

Ha

In шаге festinans volvere pergit aquas. (Примеч. автора.)

15

Октав Дельпьер, экскурсовод по городу Брюгге. (Примеч. автора.)

16

Французская жаба (голл.).

17

Перевод Э.Шапиро.

18

Напомню, что я завтракал у г-на Полена. Это он ведет рассказ; я же наверстываю упущенное, уплетая майнцскую ветчину и выпивая то стакан браунебергера, то стакан либерфраумильха.

19

Это тот самый Бертолле, на котором Ла Бренвилье испробовала действие нескольких своих ядов и который какое-то время служил ей и любовником, и своего рода перегонным кубом. (Примен. автора.)

20

Ошибки (лат.).

21

Вперед! (Нем.)

22

См. "Летопись Карла Великого". (Примеч. автора.)

23

См. "Летопись Карла Великого". (Примеч. автора.)

24

Перевод Ю.Денисова.

25

Должен признаться, что эти стихи лучше срифмованы на немецком языке, чем на французском, но мне не удалось подобрать другие рифмы. (Примеч. автора.)

26

Бог дал, Бог даст (лат.).

27

Изыди! (Лат.)

28

Эспадрон (нем.).

29

Хлеб (нем.).

30

Наоборот (лат.).

31

Что вам угодно? (Примеч. автора.)

32

Разве мы сейчас не поедем смотреть, что происходит с надгробием дорогой леди? (Примеч. автора.)

33

Еще стакан этого доброго ингельгейма. (Примеч. автора.)

34

Быть или не быть (англ.).

35

Милорд, этот господин выражает вам свое восхищение. (Примеч. автора.)

36

Стакан для рейнвейна называют рёмер, то есть "римлянин", поскольку он имеет форму кубка, из которого во время своей коронации пили императоры. (Примеч. автора.)

37

Еще стакан в память дорогой миледи? (Примеч. автора.)

38

Намек на слова австрийского генерала, барона фон Края. (Примеч. автора.)

39

[Прежнем] состоянии (лат.).

40

Всякое царство, разделившееся само по себе, опустеет (лат.). — Евангелие от Луки, 11:17.

41

Да будет благословенно имя Господа (лат.).

42

Разумеется, эпитафия написана по-немецки, и эти несколько строк приводятся здесь в переводе. (Примеч. автора.)

43

Граймберг, "История гейдельбергской большой бочки".

44