Страница 25 из 208
Она первая нарушила молчание:
— А куда подевалась среди этой сумятицы герцогиня Беррийская?
— Она вернулась на борт «Карло Альберто» и вновь вышла в море.
— А!
— Мне кажется, что это единственный разумный поступок с ее стороны, — добавил префект.
— Вы правы, сударь, — сказал старик, сопровождавший Мадам и до сих пор не вымолвивший ни слова. — Если бы я тогда находился рядом с ее высочеством и она бы прислушивалась к моему мнению, я бы от всего сердца дал ей этот совет.
— Я же не к вам обращаюсь, любезный супруг, — произнесла герцогиня, — а говорю с господином префектом и спрашиваю, точно ли ему известно, что герцогиня снова села на корабль?
— Сударыня, — заявил префект с жестом, не допускающим возражений, — правительство разослало об этом официальное уведомление.
— А! — отозвалась герцогиня. — Если правительство рассылает официальное уведомление, значит, так и было. Однако, — сказала она, пробуя ступить на более скользкий путь, чем тот, по которому она шла до сих пор, — мне говорили другое.
— Сударыня! — с мягким укором произнес старик.
— Что же вам говорили, кузина? — спросил граф де Вуйе, в свою очередь начинавший входить в азарт.
— Да, что же вам говорили, сударыня? — настаивал префект.
— О! Видите ли, господин чиновник, — сказала герцогиня, — ничего официального я вам сообщить не могу: речь пойдет о слухах, а они могут оказаться сущим вздором.
— Госпожа де л а Мир! — воскликнул старик.
— Ах, господин де ла Мир… — отозвалась герцогиня.
— Знаете, сударыня, — вкрадчиво произнес префект, — ваш муж кажется мне ужасно несговорчивым! Держу пари, это он не дает вам вернуться в Париж?
— Вы угадали! Но я надеюсь попасть туда наперекор ему. Чего хочет женщина, того хочет Бог.
— О женщины, женщины! — воскликнул чиновник.
— Что вы хотите сказать? — спросила герцогиня.
— Ничего, — ответил префект. — Я жду, сударыня, когда вам угодно будет рассказать нам об этих самых слухах.
— Ах, Боже мой, это совсем просто. Мне говорили — заметьте, речь идет лишь о слухах, — мне говорили, будто герцогиня Беррийская, несмотря на уговоры друзей, решительно отказалась вернуться на борт «Карло Альберто».
— Предположим, но где она сейчас, в таком случае? — поинтересовался префект.
— Во Франции.
— Во Франции! А что ей делать во Франции?
4-564
— Бог ты мой, — сказала герцогиня, — вам ведь известно, господин префект, что главная цель ее королевского высочества — Вандея.
— Весьма вероятно, однако, раз она потерпела поражение на Юге…
— Это еще одна причина, чтобы попытаться преуспеть на Западе.
Префект пренебрежительно улыбнулся.
— Итак, вы полагаете, что Мадам уплыла на корабле? — спросила герцогиня.
— Могу с уверенностью уведомить, — заявил префект, — что сейчас она находится во владениях сардинского короля, у которого Франция потребует объяснений.
— Бедный сардинский король! Он даст очень простое объяснение.
— Какое же?
— «Я знал, что Мадам сумасбродка, но не до такой степени».
— Сударыня, сударыня! — вмешался старик.
— Послушайте! — воскликнула герцогиня. — Хотелось бы надеяться, господин де ла Мир, что вы, ограничивая меня в желаниях, согласитесь хотя бы уважать мое мнение, тем более что его несомненно разделяет господин префект. Не правда ли, господин префект?
— Дело в том, — смеясь, ответил чиновник, — что ее королевское высочество действовала, по-моему, во всей этой истории чрезвычайно легкомысленно.
— Вот видите! А что же будет, если эти слухи подтвердятся и Мадам прибудет в Вандею?
— Но как она туда попадет?
— Ну, скажем, через соседнюю префектуру или через вашу… Говорят, что ее видели и узнали в Тулузе, когда она меняла лошадей и сидела перед почтовой станцией в открытой коляске.
— Ну уж извините! — сказал префект. — Это было бы слишком.
— Настолько слишком, — заметил граф, — что господин префект не поверил ни слову из того, что вы сказали.
— Ни одному слову, — произнес префект, делая ударение на каждом из слогов, которые он произнес.
В это мгновение дверь отворилась и графский лакей доложил, что курьер из префектуры просит разрешения вручить главе департамента телеграмму, только что полученную из Парижа.
— Вы разрешите ему войти? — спросил префект у графа де Вуйе.
— Разумеется! — ответил тот.
Курьер вошел и подал запечатанную депешу префекту; тот, поклонившись, извинился перед гостями, так же как только что извинился перед хозяином дома.
Наступила глубокая тишина; все взоры были прикованы к префекту.
Мадам переглянулась с графом де Вуйе (он тихо посмеивался), с бароном де Люссаком (этот смеялся громко) и со своим мнимым мужем, сохранявшим невозмутимую серьезность.
— Ах! — в изумлении воскликнул вдруг глава департамента.
— Что случилось? — осведомился граф де Вуйе.
— А то, — воскликнул префект, — что госпожа де ла Мир сказала нам правду, говоря о том, что ее королевское высочество не покинула Францию и направляется в Вандею через Тулузу, Либурн и Пуатье.
С этими словами префект поднялся с места.
— Но куда же вы, господин префект? — спросила герцогиня.
— Исполнять свой долг, сударыня, каким бы тяжким он 11 и был, и отдать приказ об аресте ее королевского высочества в том случае, если она, как сказано в депеше из Парижа, неосмотрительно последует через мой департамент.
— Исполняйте, господин префект, ваш долг, — сказала Мадам. — Я могу лишь восхищаться вашим усердием и обещать при случае вспомнить об этом.
И она протянула префекту руку, и тот галантно поцеловал ее, после того как вопросительно взглянул на г-на де ла Мира и получил от него разрешение.
XIV
МАЛЫШ ПЬЕР
Вернемся в хижину папаши Тенги, которую мы покинули, чтобы заглянуть ненадолго в замок Вуйе.
Прошло двое суток.
Мы снова видим Берту и Мишеля у постели больного. Хотя регулярные визиты доктора Роже сделали совершенно излишним присутствие девушки в этом доме, очаге заразы, Берта, несмотря на уговоры Мари, продолжала ухаживать за вандейцем.
Быть может, ее влекло в жилище фермера не только христианское милосердие.
Как бы то ни было, но в результате вполне понятного совпадения Мишель, забыв о своих страхах, опередил мадемуазель де Суде и уже был в хижине, когда туда пришла Берта.
Рассчитывал ли Мишель увидеть именно Берту? Мы не осмелились бы ответить на этот вопрос. Возможно, он думал, что сестры дежурят у постели больного по очереди.
Возможно, он смутно надеялся, что Мари не упустит случая встретиться с ним, и сердце неистово заколотилось у него в груди, когда в открытых дверях хижины возник силуэт; пока еще трудно было различить его в темноте, однако по изяществу линий он мог принадлежать лишь одной из дочерей маркиза де Суде.
Узнав Берту, Мишель испытал легкое разочарование; но мог ли молодой человек, в силу своей любви питавший безграничную нежность к маркизу де Суде, с симпатией относившийся к грубому Жану Уллье и даже расположенный к их собакам, — мог ли он не любить сестру Мари?
Разве доброжелательность этой девушки не должна была приблизить его к той, другой? Разве не счастлив он будет вести разговор о той, что не была рядом с ним?
И потому он проявлял предупредительность и внимание по отношению к Берте, а девушка не считала нужным скрывать, что это радует ее.
К несчастью для Мишеля, им было трудно заняться чем-нибудь другим, кроме ухода за больным.
Тенги с каждым часом становилось все хуже.
Он впал в состояние оцепенения (врачи называют его «комой»), которое при воспалениях характерно для периода, предшествующего смерти.
Он уже не видел того, что происходило вокруг, уже не отвечал, когда с ним заговаривали; его расширенные зрачки смотрели в одну точку. Он был почти все время неподвижен, только его руки иногда пытались натянуть одеяло на лицо или взять какие-то воображаемые предметы: ему казалось, что они находились возле кровати.