Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 190 из 208



предоставив другим рассказывать об экспедиции графа д’Артуа на острова Нуармутье и Йе… — Д’Артуа, Шарль, граф (1757–1836) — младший внук Людовика XV, брат Людовика XVI; в 1824–1830 гг. король Франции под именем Карла X; стремился к полному восстановлению дореволюционного абсолютизма; был свергнут в результате Июльской революции 1830 года и окончил жизнь в эмиграции.

Йе — маленький остров в 30 км к югу от острова Нуармутье (см. примеч. к с. 7); относится к департаменту Вандея.

Упомянутая экспедиция графа д’Артуа на помощь Вандейскому восстанию отправилась из Англии в ноябре 1795 г. Однако предприятие это оказалось безрезультатным: прибывшим эмигрантам не удалось установить связи с мятежниками, а сам брат короля даже не решился высадиться на берег.

Шаретту некоторое время спустя удалось одержать блестящую победу у Четырех дорог… — Возможно, имеется в виду населенный пункт Четыре дороги, расположенный в 12 км к юго-востоку от Клиссона в департаменте Атлантическая Луара, либо одноименное селение в 8 км к северо-западу от этого города.

Шаретт не мог сделать ни шага, чтобы о нем немедленно не доложили его противнику, будь то Гош или Траво. — Гош (Ош), Луи Лазар (1768–1797) — французский генерал (1793), начавший службу рядовым; в 1789 г. перешел на сторону Революции; по политическим взглядам — якобинец; участник войны против первой антифранцузской коалиции и подавления восстания в Вандее; один из талантливейших полководцев Республики; предполагают, что он был отравлен.

Траво (1767–1836) — французский генерал, барон, участник республиканских и наполеоновских войн; в 1796–1800 гг. участвовал в окончательном умиротворении Вандеи; затем воевал против испанцев и англичан на Пиренейском полуострове и в Южной Франции; в 1816 г. был приговорен к тюремному заключению, но через два года освобожден.

Это было в Л а-Прелиньере, в приходе Сен-Сюльпис. — Сен-Сюль-писле-Ведрон — селение в 12 км к юго-западу от городка Монтегю в департаменте Вандея.

В Л а-Гийоньере на их пути встал генерал Валантен с двумя сотнями гренадеров и егерей. — Ла-Гийоньер — хутор в 3 км к юго-западу от Сен-Сюльписа.

Валантен — генерал Французской республики; на военной службе с 1780 г.; в 1792 г. вступил в батальон волонтёров департамента Марна, а позже был офицером штаба и командующим одной из подвижных колонн Западной армии, подавлявшей Вандейское восстание.

Гренадеры — солдаты, обученные бросанию ручных гранат; появились в европейских армиях в первой половине XVII в.; уже в конце этого столетия гренадеры составляли отборные подразделения, назначавшиеся в самые ответственные места боя.

Егеря — в XVII–XIX вв. легкая пехота, действовавшая преимущественно в рассыпном строю; ее задачей было расстраивать ружейным огнем плотные построения войск противника; во французской армии появились в сер. XVIII в.

От армии шуанов… осталось двадцать человек. — Шуаны — участники контрреволюционного крестьянского движения в Северо-Западной Франции в 1793–1803 гг.; получили название по прозвищу своего руководителя Жана Котро (убит в 1794 г.) "Сова" (по-французски Chathuant, произносится "шуан") и по принятому ими условному сигналу — крику совы; составляли один из крупных отрядов вандейских мятежников.

некий эльзасец по имени Пфеффер… — Эльзас — историческая область на границе между Францией и Германией, служившая яблоком раздора между этими двумя государствами в течение многих веков. В средние века графами Эльзасскими были Габсбурги (еще до того, как они заняли императорский трон и приобрели Австрию); кроме габсбургских владений, в Эльзас входило епископство Страсбургское и вольный имперский город Страсбург. Эльзас отошел к Франции в 1678 г., в 1871 г. был захвачен Германской империей, в 1919 г. (фактически в 1918 г.) возвращен Франции, в 1940 г. снова захвачен Германией; после Второй мировой войны опять вошел в состав Французской республики; ныне разделен на департаменты Верхний Рейн, Нижний Рейн и Бельфор.

добрался до опушки Шаботьерскоголеса… — Этот небольшой лесной массив расположен к востоку от хутора Ла-Гийоньер.

11… нельзя терять ниминуты, вон идут синие! — Синие — сторонники Республики и Революции, которая с самого начала признала своими цвета Парижа — синий и красный. Синим был мундир солдат республиканской армии.

12… добрался до берега Луары, нашел рыбака, и тот доставил его на мыс Сен-Жильда. — Луара — самая крупная река Франции (длиной 1012 км); начинается с Севеннских гор на востоке страны, впадает в Атлантический океан.



Сен-Жильда — северная оконечность бухты Бурнёф.

недалеко от берега он увидел английский фрегат. — Фрегат — в XVI–XIX вв. трехмачтовый военный корабль среднего водоизмещения, с прямым парусным вооружением; предназначался для крейсерской и разведывательной службы, а также для помощи линейным кораблям в бою.

Луидор (луи, "золотой Людовика") — французская золотая монета крупного достоинства, чеканившаяся с XVII в.; в описываемую эпоху стоила 20 франков.

Это был голландский бриг. — Бриг — в XVIII–XIX вв. небольшой боевой парусный двухмачтовый корабль, предназначенный для дозорной, посыльной и другой службы и крейсерских операций; имел на вооружении от 10 до 24 пушек; корабли этого класса использовались также и как коммерческие суда.

бриг высадил маркиза в Роттердаме. — Роттердам — старинный город в Нидерландах на северном рукаве дельты Рейна; расположен между Гаагой и Дордрехтом; ныне один из крупнейших портов мира.

…Из Роттердама он добрался до Бланкенбурга, маленького городка в герцогстве Брауншвейгском, избранного Людовиком XVIII своей резиденцией. — Бланкенбург — город в Северной Германии (соврем, земля Нижняя Саксония) в горах Гарца; в XVIII в. входил в небольшое немецкое государство герцогство Брауншвейг- Вольфенбют-тель (обычно называемое просто Брауншвейг).

В Бланкенбурге граф Прованский пребывал в 1796 г.

13 …он употреблял эль и портер и имел дело с разодетыми девицами с Гросвенора и Хеймаркета… — Эль — сорт крепкого английского пива.

Портер — крепкое английское пиво; пользовалось большой популярностью у лондонских носильщиков; отсюда его название, установившееся в сер. XVIII в. (англ, porter — "носильщик"). Гросвенор-стрит — улица в центральной части Лондона, расположенная в аристократическом районе Майфер; своим названием обязана английским аристократам Гросвенорам, имевшим здесь свой фамильный особняк.

Хеймаркет — улица в центре Лондона; примыкает с одной стороны к кварталу аристократических клубов, а с другой — к Пикадилли; расположена к юго-западу от Гросвенор-стрит.

14… в одном из притонов Сити… — По-видимому, Дюма допустил здесь неточность. Сити — исторический центр Лондона; это деловой квартал, почти не имеющий собственного населения; там помещаются Тауэр (древний королевский замок), резиденция лорд-мэра, Английский банк, конторы крупнейших компаний, банков, адвокатов и т. д. Возможно, автор спутал Сити (City) с Сохо (Soho) — бедным кварталом в центре Лондона, населенным в XIX в. преимущественно эмигрантами; здесь действительно было большое количество ресторанчиков, подозрительных лавчонок, гостиниц и т. д.

начинал тяготитьсядраками с констеблями… — Констебль — низший полицейский чин в Англии.

девушкой, похожей на белоснежного лебедя — символ ее родной Британии… — Белый лебедь был геральдическим символом английского феодального дома Ланкастеров (младшей ветви королевской династии Плантагенетов), занимавшего престол с 1399 по 1471 г.

он перебрался в мансарду возле Пикадилли. — Пикадилли — одна из самых престижных улиц и одноименная площадь в центре Лондона; находится между аристократическими кварталами Майфер и Сент-Джеймс; в первой пол. XIX в. район богатых особняков, а позже — район аристократических клубов, дорогих магазинов и увеселительных заведений.