Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 186 из 208



Вошел священник, держа в левой руке священную дароносицу, а в правой — облатку.

В этот миг, почувствовав, что Берта тянется к ее руке, молодая женщина подумала, что сестра хочет на прощание пожать ей руку.

Но она ошиблась.

Берта передала ей какой-то предмет, который походил на медальон.

Мари хотела взглянуть на него.

— Нет, нет, — сказала Берта, — когда я умру.

Мари кивнула, соглашаясь выполнить ее волю, и уронила голову на скрещенные руки.

Келью заполнили монахини. Они молились, стоя на коленях. И по всей длине коридора, на всем пространстве, которое окидывал взор, стояли на коленях и молились монахини в темных одеждах.

Умирающая, казалось, собралась с последними силами, чтобы предстать перед Создателем, и, слегка приподнявшись, прошептала:

— Господь! Вот и я!

Священник положил ей на губы облатку; умирающая откинулась на подушку, закрыв глаза и сложив руки.

Если бы ее губы не шевелились, то ее можно было принять за покойницу: настолько бледным было ее лицо и едва теплилось ее дыхание.

Священник завершил обряд соборования умирающей, и она уже больше не открывала глаз.

Затем он вышел, и вслед за ним потянулись его помощницы.

Привратница подошла к Мари, по-прежнему стоявшей на коленях, и слегка притронулась рукой к ее плечу.

— Сестра моя, — сказала она, — правила нашего ордена запрещают вам оставаться долее в этой келье.

— Берта! Берта! — произнесла сквозь рыдания Мари. — Ты слышишь, что мне говорят? Боже мой! Двадцать лет мы жили, ни на день не расставаясь, одиннадцать лет провели в разлуке, и теперь не можем побыть вместе хотя бы два часа перед тем, как расстаться навеки!

— Сестра моя, вы можете оставаться в монастыре до тех пор, пока я не умру, и я буду счастлива уйти из заемной жизни, зная, что вы рядом со мной и молитесь за меня.

Мари наклонилась, чтобы в последний раз поцеловать умирающую, но присутствовавшая при их свидании монахиня остановила ее со словами:

— Сестра моя, нельзя воспоминаниями о земном отвлекать нашу святую матушку от дороги к Небесам, на которую она уже вступила.

— О! Но я же не могу ее так просто оставить! — воскликнула Мари и, бросившись к постели Берты, прикоснулась поцелуем к ее губам.

В ответ на ее поцелуй губы Берты слегка дрогнули, затем она рукой мягко отстранила от себя сестру.

Однако рука эта не соединилась с другой, а бессильно упала на кровать.

Монахиня подошла к постели умирающей и без единой слезы, без единого вздоха, с бесстрастным лицом, на котором не отражалось ни малейшего волнения и какого бы то ни было переживания, взяла ее руки и соединила их у нее на груди.

Затем она стала потихоньку подталкивать Мари к двери.

— О Берта, Берта! — воскликнула молодая женщина, зарыдав.

Ей показалось, что в ответ на это рыдание послышалось нечто вроде шепота, и в нем ей удалось различить имя "Мари".

Но она уже была в коридоре, и за ней захлопнулась дверь.

— О! Дайте мне на нее еще раз взглянуть! — воскликнула Мари, — всего один раз!

Но монахиня, вытянув руки, преградила ей путь.

— Хорошо, сестра, — сказала Мари, чьи глаза застилали слезы, — проводите меня.



Монахиня привела ее в пустую келью: жившая здесь монахиня скончалась накануне.

Сквозь слезы Мари разглядела скамеечку для молитв и висевшее над ней распятие; едва держась на ногах, она подошла к распятию и встала на колени.

Она провела час в непрерывной молитве.

Наконец на пороге кельи показалась монахиня и все таким же холодным и бесстрастным тоном произнесла:

— Матушка святая Марта только что скончалась.

— Я могу ее видеть? — спросила Мари.

— Это запрещено правилами нашего ордена, — ответила монахиня.

С горьким вздохом Мари уронила голову на руки.

И тут она почувствовала, что в ладони ее зажат предмет, который ей передала Берта перед тем, как навсегда покинуть этот мир.

Матушка святая Марта скончалась, и теперь Мари могла взглянуть на него.

Как она уже догадалась по его форме, перед ней был медальон.

Мари открыла крышку и увидела прядь волос и тонкий листок бумаги.

Прядь была того же цвета, что и волосы Мишеля. А на листке было написано:

"Срезано во время его сна в ночь на 5 июня 1832 года".

— О Боже! — прошептала Мари, подняв глаза к распятию. — Боже, прими ее с милосердием, ибо твои муки длились всего сорок дней, а она страдала целых одиннадцать лет!

И, спрятав на груди медальон, Мари спустилась по холодной и сырой лестнице монастыря.

Карета и все приехавшие вместе с ней по-прежнему ожидали ее у ворот.

— Ну что? — спросил Мишель, распахнув дверцу кареты и выходя навстречу Мари.

— Увы! Все кончено! — сказала она, упав ему на руки. — Она умерла, пообещав, что будет за всех нас молиться на Небесах.

— Счастливые дети! — произнес Жан Уллье, положив одну ладонь на голову мальчика, а другую на голову девочки. — Счастливые дети! Вы можете смело идти по жизни: святая мученица охраняет вас на Небесах!

КОММЕНТАРИИ

Роман Дюма "Волчицы из Машкуля" ("Les louves de Machecoul") посвящен неудавшейся попытке восстания против короля Луи Филиппа Орлеанского, которое было поднято в Вандее в 1832 г. герцогиней Беррийской, снохой короля Карла X, в пользу своего малолетнего сына, законного наследника старшей ветви Бурбонов, свергнутой с французского престола Июльской революцией 1830 г.

Дюма, относившийся к герцогине Беррийской с большой симпатией, был прекрасно знаком с ходом ее неудачной экспедиции в Вандее. Дело в том, что он помогал генералу Дермонкуру, который командовал правительственными войсками, сумевшими быстро подавить восстание герцогини Беррийской, готовить к публикации книгу мемуаров "Вандея и Мадам" (1833) и, по существу, был одним из ее авторов. Кроме того, Дюма посетил Вандею в августе 1830 г. по специальному заданию генерала Лафайета, поэтому он был хорошо знаком с местностью, где развернулись события, связанные с сюжетом романа. О неудавшемся восстании писатель рассказывает также в главах CCXXXIX–CCXLI и CCLIV–CCLVI своих "Мемуаров".

Роман был впервые опубликован в иллюстрированном литературном "Журнале для всех" ("Journal pour tous") в номерах с 27.02 по 21.08.1858.

Первое отдельное его издание во Франции: Paris, Cadot, 1859, 8 vo, 10 v.

Перевод романа на русский язык был при подготовке к изданию в настоящем Собрании сочинений тщательно сверен с оригиналом (Paris, Calma

5… добираться из Нанта в Бурнёф… — Нант — город в Западной

Франции, крупный порт в эстуарии реки Луара, впадающей в Бискайский залив Атлантического океана; административный центр департамента Атлантическая Луара; известен с глубокой древности как главное поселение галльского племени намнетов (отсюда его название); в IX — сер. XII в. — столица самостоятельного графства; затем вошел в состав герцогства Бретань, а с XV в. — в состав Французского королевства; 13 апреля 1598 г. Генрих IV подписал здесь знаменитый эдикт о веротерпимости; ко второй пол. XVIII в. относится его расцвет благодаря торговле с французскими колониями в Америке (в том числе и рабами-неграми); во время Французской революции и Империи Наполеона город пришел в упадок из-за восстания в Вандее и общего сокращения морской торговли Франции; новый его рост начался лишь в 50-х гг. XIX в.

Бурнёфан-Рец — кантональный центр в департаменте Атлантическая Луара, в 38 км к юго-западу от Нанта, близ бухты Бурнёф; в средние века — крупный соляной порт.

после Сен-Фильбера вы огибали похожий на рог южный залив озера Гран-Льё… — Сен-Фильбер-де-Гран-Льё — кантональный центр в департаменте Атлантическая Луара, в 20 км к югу от Нанта, по дороге в Бурнёф через Машкуль, у южного берега озера Гран-Льё.