Страница 179 из 189
Тамтам — ударный музыкальный инструмент, разновидность гонга.
279 Каре (фр. сагге — "квадрат") — боевой порядок пехоты, построение в виде квадрата или прямоугольника, каждую сторону которого составляет строй солдат, развернутых по направлению к противнику… в день святого Иоакима. — День святого Богоотца Иоакима (Иоахима), родителя Пресвятой Богородицы, празднуется церковью 22 сентября.
282 Гоа — центр одноименной области на юго-западном побережье полуострова Индостан; с начала XVI в. — колония Португалии. Аутодафе (порт, autoda-fe — "акт веры") — в ряде католических стран церемония оглашения и приведения в исполнение приговора над еретиками — обычно их сожжение.
283 Опиум (опий) — застывший на воздухе сок опийного (снотворного) мака; лекарственное вещество, преимущественно болеутоляющее, и одновременно сильный наркотик. На Востоке употреблялся главным образом при курении в специальных трубках наподобие табачных. Бетель — смесь пряных листьев одноименного кустарника из семейства перечных, разводимого в тропической Азии; употребляется на Востоке в виде жвачки как возбуждающее средство.
284 Малабарский берег — западное побережье полуострова Индостан. Рупия — здесь: старинная индийская серебряная монета; чеканилась с середины XVI в.; см. также примеч. к с. 486.
285 Паланкин — носилки в форме кресла или ложа; средство передвижения состоятельных людей на Востоке, главным образом в Индии и Китае.
Святая Екатерина — по-видимому, имеется в виду великомученица Екатерина Александрийская (IV в.), известная своей ученостью и считавшая себя невестой Христа.
Лукреция (VI в. до н. э.) — древнеримская патрицианка (знатная женщина); была обесчещена сыном последнего царя Рима Секстом; рассказав об этом своему мужу и отцу, она взяла с них клятву отомстить, после чего заколола себя кинжалом. Этот событие послужило поводом для свержения царской власти и установления в Древнем Риме республики.
Франциск Ксаверий (настоящее имя — Франсиско де Хазо; 1506–1552) — испанский монах-иезуит; проповедовал христианство в португальских владениях в Индии и в Японии.
286 Пагода (пагоде) — старинная индийская золотая монета; в различных областях региона имела разную стоимость.
… в день святого Доминика, покровителя инквизиции… — Доминик де Гузман (1170–1221) — испанский церковный деятель, епископ, основатель католического монашеского ордена доминиканцев, причисленный к лику святых; Олифус называет святого Доминика покровителем инквизиции — тайной судебно-полицейской организации католической церкви для борьбы против еретиков и протестантов, так как это судилище было передано папством в ведение доминиканского ордена.
288 Дуэнья — в средние века пожилая женщина, наблюдавшая за поведением молодой дворянки и повсюду ее сопровождавшая; здесь — доверенная прислужница.
289 Бернарден де Сен-Пьер, Жак Анри (1737–1814) — французский писатель; в ряде его книг содержатся красочные описания природы и жителей мест, которые он посетил.
291… с кожей цвета флорентийской бронзы… — Имеются в виду литые художественные изделия из бронзы, которыми в XV–XVI вв. славилась Италия, и, в частности, изделия скульпторов и мастеров города Флоренции. Цвет бронзы в зависимости от содержания в этом сплаве олова может быть различным: красноватым, желтым, серым и даже белым. Однако от времени изделия из бронзы покрываются налетом и темнеют.
295… мускат из Санлукара… — Возможно, имеется в виду вино, произведенное в окрестностях города Санлукар-де-Баррамеда на юге Испании. Однако эта местность известна производством не сладкого ликерного муската, а другого сорта вин — хереса.
Нектар — в древнегреческой мифологии напиток богов, поддерживающий их бессмертие и вечную юность; иногда в литературе отождествляется с амбросией (см. примеч. к с. 155).
Фуэте (от фр. fouetter — "хлестать") — фигура классического балетного танца с характерным маховым движением ноги, помогающим повороту или вращению танцовщика.
296 Кафры (от арабск. "кафир" — "неверный", "немусульманин") — устаревшее название некоторых народов Юго-Восточной Африки.
298… на первом представлении драмы "Шевалье дАрманталь". — Имеется в виду пятиактная драма Дюма по мотивам его романа "Шевалье д’Арманталь"; премьера ее состоялась в Историческом театре в Париже 26 июля 1849 г. В том же году драма была опубликована отдельным изданием.
299… лишает… возможности… курить акцизные сигары… — т. е. сигары, обложенные акцизом, одним из видов налога на предметы первой необходимости.
300 Лоретки — девушки легкого поведения. Это прозвище появилось в начале XIX в. и произошло от названия церкви Лоретской Богоматери (Notre-Dame-de-Lorette) в Париже, рядом с которой они селились. У Дюма есть книга "Девки, лоретки и куртизанки" (1843 г.). Ангажемент (от фр. engager — "предлагать", "приглашать") — приглашение артиста на определенный срок для участия в спектаклях или концертах.
Маке, Огюст (1813–1888) — французский прозаик и драматург, соавтор многих романов и пьес Дюма.
… эти люди говорят просто… "Исторический"… — Имеется в виду Исторический театр, основанный Дюма в Париже в 1847 г. с финансовой помощью герцога Монпансье главным образом для постановки своих пьес; первое представление (пьеса "Королева Марго") состоялось 20 февраля 1847 г. Театр прекратил свое существование примерно в 1849 г. из-за денежных затруднений.
Клакёры — зрители, специально нанятые для создания своим поведением в театре (шумной овацией или криками и освистыванием) успеха или провала артиста или всей постановки. Группа таких наемников называется клакой.
Ареопаг — высший судебный и контрольный орган власти в Древних Афинах; в переносном смысле — какое-либо авторитетное собрание или судилище. Получил такое название, так как заседал на холме Арейос, названного так в честь древнегреческого бога войны Арея (Ареса). Предания возводят учреждение ареопага и просхождение названия холма к мифологическим временам, связывая их с рядом древнегреческих сказаний.
Бриарей — в древнегреческой мифологии прозвище одного из трех гекатонхейров, сторуких и пятидесятиголовых великанов, олицетворявших подземные силы.
301 "Генрих III" — имеется в виду историческая драма Дюма "Двор Генриха III", примыкающая по своему содержанию к созданным позднее романам "Графиня де Монсоро" и "Сорок пять"; премьера ее с огромным успехом состоялась на сцене Французского театра (Ко-меди Франсез) 11 февраля 1829 г.
Генрих III (1551–1589) — король Франции с 1574 г., последний из династии Валуа; герой романов "Королева Марго", "Графиня де Монсоро" и "Сорок пять".
"Антони" — романтическая пятиактная драма Дюма; первое ее представление состоялось 3 мая 1831 г. в театре Порт-Сен-Мартен. "Анжела" — пятиактная драма Дюма; первое ее представление состоялось в Париже 28 декабря 1833 г. в театре Порт-Сен-Мартен. "Мадемуазель де Бель-Иль" — см. примеч. к с. 213.
Джеймс Руссо — псевдоним французского драматурга и поэта-пе-сенника Пьера Жозефа Руссо (1797–1849).
Марс, Анна Франсуаза Ипполита (настоящая фамилия — Буте; обыкновенно ее называли мадемуазель Марс; 1779–1847) — знаменитая французская драматическая актриса, известная исполнением ролей классического и романтического репертуара.