Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 178 из 186

попросил Конвент назначить его капитаном… — Конвент — см. т. 31, примеч. к с. 41.

ему доверили вооружить корвет или бриг… — См. т. 31, примеч. к с. 24.

торговать кошенилью и индиго… — Кошениль — название нескольких видов насекомых, из которых вырабатывается красная краска — кармин.

Индиго — краска синего цвета; до конца XIX в. добывалась из растений, произраставших в Юго-Восточной Азии и Южной Африке.

приказал пробить по дюжине орудийных портов с каждого борта… — Порты — здесь: герметически закрывающиеся бортовые люки для пушечных стволов.

430… обогнул мыс Сийон… — Сийон (точнее: Сийон-де-Тальбер) — мыс на северном берегу Бретани, крайняя северо-западная точка побережья залива Сен-Мало.

прошел между островом Ба и Роскофом… — Ба — остров у северного берега Бретани на пути из Сен-Мало в Брест; относится к департаменту Финистер.

Роскоф — город на северном побережье Бретани на берегу пролива, отделяющего остров Ба от материка.

обогнул мыс Сен-Ренан… — Сен-Ренан — небольшой город на полустрове Бретань, к северо-западу от Бреста. Скорее всего здесь имеется в виду мыс Сен-Матьё к северо-западу от Бреста.

пришлось бы удирать, но перед тем пустить пару стрел, подобно парфянам… — Парфяне — народ, обитавший в древности в Западной Азии, на территории современного Ирака и Ирана; отличались свободолюбием и воинственностью, но вместе с тем и коварством; любимым способом боевых действий у них было притворное отступление, а затем нанесение удара по потерявшему бдительность противнику: отступая, парфяне разили врага стрелами, которые пускали на скаку через плечо.

поднимались на марсы… — Марс — здесь: площадка на верхней оконечности мачты или ее части, если мачта составная; на парусных судах служила для крепления такелажа, для наблюдения и для размещения в бою стрелков.

садились верхом на реи грот-брамселя или фор-брамселя… — Брамсель — третий снизу парус на судах с прямым парусным вооружением; может состоять из двух частей — верхней и нижней.

Грот-брамсель — брамсель грот-мачты, второй от носа корабля. Фор-брамсель — брамсель фок-мачты, первой от носа корабля.

со скоростью шесть узлов… — То есть шесть миль в час.

между островом Бурбон и островками Амстердам и Сен-Поль… — Бурбон — см. т. 30, примеч. к с. 115.

Амстердам (точнее: Новый Амстердам), Сен-Поль — лежащие рядом острова в южной части Индийского океана; необитаемы, принадлежат Франции; расположены юго-восточнее острова Реюньон.

водном пространстве, тянущемся от Зондского пролива до Тристан-да-Кунья… — Зондский пролив — расположен между индонезийскими островами Ява и Суматра, ведет из северо-восточной части Индийского океана в Яванское море.

Тристан-да-Кунья — группа из четырех небольших вулканических островов в южной части Атлантического океана; принадлежат Англии.

431… возвращаясь в Европу, они вынуждены обогнуть мыс Доброй Надежды. — Мыс Доброй Надежды находится на юге Африки; открытый португальскими моряками в 1488 г., был тогда назван мысом Бурь; до прорытия во второй половине XIX в. Суэцкого канала путь из

Европы в Азию и Западную Африку проходил мимо мыса Доброй Надежды.

подняла лишь большие марсели, фок и большой кливер. — Марсель — прямой парус, второй снизу на фок-мачте и грот-мачте и, как правило, первый снизу на бизань-мачте.

Фок — нижний прямой парус на фок-мачте.

Кливер — передний косой парус, устанавливаемый на бушприте; второй от фок-мачты.

дул легкий бриз… — Бриз — ветер в береговой полосе, дующий днем с моря на сушу, а ночью — с суши на море.





бизань, бом-кливер, малый кливер, грот, малые марсели, брамсели, бом-брамсели и лисели… похоже, сохраняли до лучших времен. — Бизань — прямой парус, крепящийся на бизань-мачте, третьей от носа корабля.

Бом-кливер — третий от фок-мачты косой парус, устанавливаемый на конце бушприта.

Грот — нижний прямой парус грот-мачты.

Бом-брамсель — самый верхний парус на мачте с прямым вооружением, поднимаемый над брамселем.

Лисель — добавочный парус у судов с прямым парусным вооружением, ставящийся при слабом ветре.

С какой стороны? — С подветренной. — То есть ветер дует от наблюдателя к вражескому судну.

Ванты — стоячие снасти, поддерживающие мачты и их продолжения в высоту.

432… готов поспорить, что это goddam. — Goddam — пренебрежительное прозвище, данное французами англичанам; произведено от распространенного ругательства (см. примеч. к с. 426).

433… то, что на жаргоне работорговцев зовется "черным деревом"… — "Черное дерево" — купленные или захваченные рабы-негры, которых суда европейских стран и США еще в середине XIX в. вывозили из Африки на американские плантации.

434 Твиндек — пространство между двумя палубами корабля, предназначенное для размещения экипажа, пассажиров, грузов или вооружения.

эта трапеза должна была оказаться последней, как для царя Леонида. — Здесь намек на одно из распространенных крылатых выражений, возникших по поводу героической гибели спартанского царя Леонида и его воинов (см. т. 31, примеч. к с. 191). Накануне битвы Леонид, намекая на неизбежную гибель, якобы сказал: "Сегодня мы отужинаем у Плутона". Слова эти принадлежат французскому писателю-романтику, драматургу и романисту Роже де Бовуару (настоящее имя — Эдуар Роже де Бюлли; 1809–1866).

по прозвищу Монтобан… — Монтобан (Monte-Hauban) — по-французски буквально "поднимающийся на ванты".

как среди людей сухопутных "Дело пойдет", эта моряцкая песня была чем-то средним между "Марсельезой" и "Карманьолой". — "Дело пойдет" ("£а ira!") — одна из популярных народных песен Французской революции, появившаяся во время празднования первой годовщины взятия Бастилии. Название получила по припеву, к которому постоянно добавлялись новые куплеты на злобу дня.

"Марсельеза" — см. примем, к с. 276.

"Карманьола" — популярная революционная песня; впервые прозвучала на улицах Парижа в сентябре 1792 г., когда неизвестный певец использовал для создания произведения, направленного против королевской семьи, напев народной песни из города Карманьола в Северной Италии (отсюда ее название), занесенный в столицу национальными гвардейцами из Марселя; состояла из множества постоянно обновлявшихся куплетов на злобу дня с непременным припевом "Станцуем карманьолу…". Запрещенная Наполеоном, эта песня в различных вариантах много раз возрождалась во Франции и в других странах во время революционных событий XIX и даже XX в. Ее мотив неоднократно использовался в операх, балетах и симфонических произведениях.

435… сижу на рее брам-стеньги… — Стеньга — верхняя часть мачты, ее продолжение в высоту; соединяется с мачтой специальными приспособлениями и также вооружается парусами.

Брам-стеньга — продолжение стеньги в высоту.

сел на конце реи, как грум садится на крупе позади наездника. — Грум — см. т. 30, примем, к с. 166.

436 Ют — часть верхней палубы корабля от последней мачты до задней оконечности кормы.

это "Калипсо". — Ну что ж… утешим ее после отъезда Улисса. — Корабль обязан своим именем мифологической героине (см. примем. к с. 147).

437 Выбленки — ступеньки на вантах, образуемые вплетением в них тонкого троса; служат для подъема людей на верхние части мачт и стенег.

покажем метру Джону Булю, на что мы способны… — Джон Буль (John Bull — букв. "Джон Бык") — сатирический образ тупого и корыстолюбивого английского буржуа, а также ироническое прозвище англичанина вообще; ведет свое происхождение от серии политических памфлетов "История Джона Буля" ("The history of John Bull") английского писателя и публициста Джона Арбетнота (1667–1735), анонимно выпущенной в 1712 г.