Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 178 из 178

587 "Роберт-Дьявол" — опера Мейербера (см. примеч. к с. 307), написанная на сюжет средневековой легенды о жестоком рыцаре-разбой-нике герцоге Нормандии Роберте I, прозванном Дьяволом; искупил свои грехи подвигами благочестия.

Левассер Никола Проспер О 791-1871) — французский оперный певец, бас; партия Бертрама в опере "Роберт-Дьявол" была одной из лучших его ролей.

590 Диана (древнегреческая Артемида) — в античной мифологии богиня-охотница; покровительница природы, благословляющая рождение, свадьбу и брак; целительница болезней; считалась также богиней луны.

Венера Милосская — знаменитая древнегреческая статуя богини Венеры; находится в музее Лувра в Париже.

Венера Капуанская — античная статуя, похожая на Венеру Милосскую; находится в музее в Неаполе.

…как бы меня не постигла участь Актеона. — Имеется в виду древнегреческий миф о царевиче Актеоне, случайно увидевшем Диану-Артемиду во время купания. Разгневанная богиня превратила Актеона в оленя, и он оыл растерзан собственными собаками.

Юнона (древнегреческая Гера) — в античной мифологии жена верховного бога Зевса-Юпитера; покровительница семьи и брака.

593 …короншщя английской королевы… — то есть Виктории (1819–1901), королевы Великобритании в 1837–1901 гг.

Марсу Анна (настоящая фамилия Буте, обычно называлась "мадемуазель Марс"; 1779–1847) — французская актриса; знаменитая исполнительница ролей в пьесах Мольера.

594 Литерный — здесь: обозначенный не цифрой, а буквой.

Калиостро (1743–1795) — международный авантюрист, мистик и чародей-шарлатан, по рождению итальянец; выдавал себя за графа; герой романов Дюма "Джузеппе Бальзамо" и "Ожерелье королевы".

596 Потемкин, Григорий Александрович, светлейишй князь Таврический (1739–1791) — русский государственный и военный деятель; генерал-фельдмаршал; способствовал присоединению к России Северного Причерноморья и Крыма и строительству Черноморского флота; фаворит и ближайший помощник императрицы Екатерины И, от которой получил огромное богатство.

Мальчик-с-пальчик — герой одноименной сказки французского писателя, поэта и критика Шарля Перро (1628–1703).

598 Уистити — вид небольших когтистых обезьян, живущих в Южной и Центральной Америке.

599 Диоген — имя нескольких философов древности. Здесь, скорее всего, имеется в виду Диоген Синопский (ок. 400 — ок. 325 до н. э.), древнегреческий философ-моралист, отличавшийся весьма необычным поведением и аскетическим образом жизни.





601 …Увидела голову Медузы… — Медуза — в древнегреческой мифологии одна из горгон, крылатых чудовищ с женскими головами и змеями вместо волос. По преданию, вид горгон был столь ужасен, что человек, посмотревший им в лицо, превращался в камень.

604 Баяр, Пьер де Терайлъ (ок. 1475–1524) — французский военачальник; прославлен современниками как образец мужества и благородства и прозван "рыцарем без страха и упрека".

Дюгеклен^Бернар (ок. 1320–1380) — знаменитый французский рыцарь и полководец, прославился во время Столетней войны (1337–1453) между Англией и Францией; сыграл значительную роль в развитии военного искусства в средние века; герой романа Дюма "Бастард де Молеон".

605 Пуссен, Никола (1594–1665) — французский художник, представитель классицизма, автор картин на мифологические и религиозные сюжеты.

…на последнем повышении фондов Гаити… — В 1822–1844 гг. вся территория Гаити (острова в западной части Атлантического океана), включая земли бывшей французской колонии Сан-Доминго и испанской Санто-Доминго, находилась под управлением республики, возникшей в начале XIX в. в результате восстания рабов-негров Сан-Доминго. В 1825 г. республика Гаити была вынуждена согласиться с ультиматумом Франции о выплате компенсации в размере 150 миллионов франков французским плантаторам, пострадавшим из-за восстания. Чтобы сделать первый взнос, Гаити пришлось взять у Франции заем в 30 миллионов франков под очень высокий процент. Стоимость ценных бумаг, связанных с гаитянским займом, колебалась вследствие непрерывных волнений и мятежей на острове, которые привели в итоге к распаду государства.

606 Экарте, бульот, вист, бостон — распространенные в XIX в. карточные игры.

607 Габриэль (Габриэль д’Эстре; 1573–1599) — фаворитка и возлюбленная Генриха IV.

"…Генрих Четвертый не покидал Нового моста". — Новый мост — самый старый мост Парижа; сооружен в конце XVI — начале XVII вв.; в 1614 г. в центральной части моста была установлена конная статуя Генриха IV.

609 Великий референдарий — докладчик законопроектов во французском Сенате во время империи Наполеона I.

615 Патриций — член привилегированной полноправной части населения Древнего Рима; в средние века — представитель городской купеческой аристократии. В переносном смысле — человек, принадлежащий к высшим слоям общества, аристократ.

617 Аликанте — сорт испанского вина.

627 …романы в желтой обложке… — то есть бульварные романы, чтение низшего сорта.

642 Визионер — ясновидец, человек, имеющий видения, страдающий галлюцинациями.


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: