Страница 149 из 149
565 …принимаешь меня за дона Диего… — Дон Диего, престарелый воин, герой трагедии Корнеля "Сид", поручил своему сыну отомстить за нанесенное оскорбление.
571 Саше—подушечка, наполненная смесью твердых ароматических веществ; кладется в белье или бумагу, чтобы надушить их.
578 …усну вечным сном в Сен-Дени… — Сен-Дени — аббатство близ Парижа,* основанное в VII в.; усыпальница французских королей.
notes
Примечания
1
Вне стен города {лат.).
2
Помните! (англ.)
3
Equinoxe (лат.) — равноденствие.
4
Не знаю вас (лат.).
5
В глубине души (лат.).
6
Здесь покоится почтенный Петр Вильгельм Скотт, каноник достославного монастыря Ньюкасла. Скончался 14 февраля 1208 года. Да почиет в мире (лат.).
7
Редкая рыба, человек со странностями, оригинал {англ.).
8
Supercilium (лат.) — имеет двойное значение: бровь и надменность.
9
Освобождаю тебя (лат.) — формула отпущения грехов.
10
Дьявол! (ит.)
11
Клянусь Юпитером (ит.).
12
Клянусь Вакхом, черт возьми (ит.).
13
Игра слов: malus (лат.) — плохой, mauvaise (фр.) — плохая, дурная.
14
Навеки! (англ.)
15
Счастливого пути (англ.)