Страница 43 из 51
— О, вы имеете в виду, — быстро-быстро глянула на Остральда со смесью удивления и страха, и вновь отвела взгляд. — Но я не... Право, граф, я совершенно не понимаю, к чему вы клоните!
— Вы кажетесь мне достаточно сообразительной, Ваше Высочество, хотя бы для этого.
С улыбкой превосходства Остральд откланялся.
Начальник разведки, конечно, должен быть опытным, знающим и проницательным человеком. Но не стоит недооценивать молодых незамужних принцесс, которым столько раз удалось увернуться от кандалов Гименея.
Ах, граф, мысль о том, что боров — не боров, а секач поумнее вас, и его не выбили, а дали возможность уйти в сторону, прежде чем остальная дичь влетит в Грязное озеро — такая мысль не пришла вам в голову. Теперь с чувством собственного превосходства вы набираете скорость, и шансов заметить ловушку у вас все меньше. Ничто не радует сердце так, как противник, уверенный в победе.
Вечером мне доставили корзину цветов с запиской: "Воздаю должное, но будьте осторожны. Л."
Наутро я узнала, что Первого советника Эдачии необходимые дела зовут на родину, и госпожа Кавалле без промедления следует за ним. Похоже на то, что Эрнаус решил оказаться подальше от Ангории в тот день, когда я стану перемещать фишки по доске. Разумеется, он заметил наш разговор с Остальдом и заподозрил, что эта фигура так просто из игры не выйдет. Становиться против меня Эрнаус не хочет, а перейти на мою сторону не может. Убраться подальше вместе с невестой — вполне разумное решение.
Глава 17
Охоту на кабана назначили через неделю. У нас есть еще немного времени, чтобы подготовить все мизансцены.
Следуя моим распоряжениям, большую часть денег от проданных серег Лентс положил в банк под ключ-слово, которое в день охоты передадут нанятому Прастором юноше. Остаток денег ушел на подкуп слуг, которые не знают всей затеи, им лишь сообщили, что принцесса хочет подшутить над гостями — привычное и понятное для обитателей дворца явление. Не в первый раз. Слуги охотно участвовали в моих шутках — деньги не лишние, а отказаться выполнять приказ Ее Величества нельзя, "невиноватый я, м'лорд, мне приказали". Разумеется, я не поручала ничего откровенно преступного. Так... положить вещицу, куда скажут, портьеру вовремя отодвинуть, письмецо подкинуть... В этот раз задания были иного рода, но я позаботилась, чтобы обвинить было некого — нет, нет, не в кровавом смысле.
В охотничьи домики приехали накануне к вечеру перед охотой. Особняк для монаршей семьи имел три этажа: кухню и зал с очагом для дичи на первом этаже и два этажа апартаментов. Два особняка по два этажа расположились на некотором удалении друг от друга, чтобы король мог отправить свиту подальше. Эти домики выстроил мой дед — мизантроп с любовью к уединению. Дорастив папеньку до двадцати лет, он передал ему корону и уехал на север, где с давних времен во владении Комфаритов небольшой замок в горах. Я была у него в гостях три года назад и очень ему завидовала.
Благодаря деду посольство смогли поселить отдельно, а придворных определили в третье строение. Мои покои состояли из одной комнаты, где и софа с креслами, и небольшой столик с письменными приборами, ширма для переодевания и кровать. У стены стоял разборный стол для трапез. К комнате примыкала камора для прислуги с топчаном для спанья. В первый же день на софе расселись фрейлины, но я выставила их вон. На одном со мной этаже жила Клотильда, которая испросила разрешения взять к себе Хелен.
Вечером я пригласила их на чай.
Когда закрылась дверь, Агни и Дагни присоединились к нам за столом. Переговариваясь вполголоса мы еще раз обсудили завтрашний день. Видя моё состояние, Клотильда успокаивающе положила руку на мою:
— Беатрис, если сорвется, я уверена, вы придумаете что-то еще, а мы поможем по мере сил.
Я благодарно улыбнулась Клотильде.
— Давайте еще раз обговорим, кто и что делает. Агни, я не знаю, удастся ли мне найти предлог, чтобы уйти сразу после того, как принесут кабанчика.
— Да, Ваше Высочество, я помню. Если вы уходите, я делаю вид, что задерживаю генерала, и обязательно нужно остановить его подручного. Вы дадите мне платок с зельем, которое если вдохнешь, станешь будто пьяный. Генерал должен уехать в одиночку.
— Сама только не надышись, — улыбнулась я. — Если мне не удастся уйти, то будем задерживать его вместе. Если же я уйду, он бросится в домик еще быстрее, думая, что я иду к Эрику. В подложном письме от имени Эрика говорилось, что он должен подбросить генералу нечто компрометирующее. Я уверена, что Остральд решит поймать Эрика лично. После того, что наговорила, для него это дело чести.
Агни кивнула.
— Дагни?
— Я, Ваше Высочество, с вами или без вас сажусь на лошадь охранников и доезжаю до посольского домика. Там я прячусь. Когда подъедет генерал, отсчитываю пять минут, — Дагни важно вынула луковицу дамских часов, которые я отдала ей на время нашей миссии, — и поворачиваю вот это колесико на артефакте, — она ткнула пальцем в сигнальный артефакт.
— Клотильда, вам удастся найти предлог, чтоб покинуть общество вовремя?
— О, Беатрис, разумеется! Мне обязательно станет плохо от вида крови несчастного животного.
— Я была бы благодарна, если б вы смогли увести с собой моих фрейлин.
— Я буду очень стараться.
— Я могла бы ненадолго согреть всех, кто вокруг меня, — подала голос Хелен, наша магичка-погодница. — Если я пообещаю дамам, что они не станут мерзнуть, они скорее с нами пойдут.
— Благодарю вас, Хелен. Итак, вы садитесь в сани и доезжаете до домиков...
— ... где мне становится лучше, и я увлекаю их погулять и подышать воздухом. Когда услышим дятла, который стучит дважды по три раза, завожу всю компанию в гости к эдачийцам.
— Клотильда, вы сможете найти достаточно убедительный предлог?
— Беатрис, если б я не умела находить предлоги, двор меня уже давно бы уничтожил.
Я вздохнула. Если мне удастся выйти без потерь из этой истории, нужно что-то придумать для Клотильды. Жизнь в нашем змеевнике не для нее.
— Что ж... надеюсь, Фортуния не оставит нас и на этот раз.
Глава 18
Саму охоту я не любила, и пока дамы прогуливались по поляне, я пыталась ровно дышать и не выдавать волнения. Крики и топот сказали мне, что охота удалась. Действительно, героем дня стал Остральд.
Увидев кабанью тушу, с которой на снег крупными каплями стекала кровь, Клотильда простонала, что ей дурно, собрала свою свиту, прихватила моих фрейлин, одного советника и лакея с лицом по меньшей мере капитана, и требуя внимания к своей персоне удалилась "проветриться".
Пока кабанчика устраивали на столе для разделки, Остральд кидал взгляды на толпу, стараясь распознать наших с Эриком соглядатаев. Его взгляд то и дело останавливался на мне, я же отвечала ему невиннейшей улыбкой, но пару раз дала увидеть мелькнувший в моих руках артефакт, который военные использовали для перестука на расстоянии. Действуют такие артефакты на пару миль, не больше, и передают сигнал легким покалыванием по ладони. Остральд заметил его и уверился, что Эрик где-то рядом. На самом деле такого артефакта у меня не было. Мы с Анги рассмотрели рисунки в книгах, моя горничная сходила в лавку старьевщика, и я склеила из хлама довольно похожую подделку — издалека не отличить. Настоящие артефакты связи выдаются только военным, и боюсь, всех моих способностей не хватило бы, чтобы достать две такие вещи, но генерал об этом знать не мог.
Суета и поздравления с удачной охотой закончились. Прежде чем освежевать кабана, Остральд громогласно произнес:
— Посвящаю эту победу прекраснейшему, нежнейшему, хрупкому цветку, который достоин украшать короны обоих наших государств, радуя красотой и благонравием оба Двора — Ее Высочеству Беатрис!
Остральд подобрал слова, которые неизбежно должны были меня взбесить, но внутри я ликовала — какой прекрасный повод покинуть это общество и заманить генерала с собой, лишив его последних остатков здравомыслия!