Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 32 из 38

– Но, – сказал озадаченный Пламмер, – что подсказало вам версию и дало ключ к разгадке? Наверное, у вас есть какой-то советчик, или ясновидящий?

– «Дэйли Кроникл».

– Что?

– «Дэйли Кроникл». Просто взгляните на колонку с частными объявлениям во вчерашнем утреннем выпуске и прочтите сообщение «шкету», на самом деле оно предназначено для Гантера. Это все.

К этому времени на Ломбард-стрит уже ждало два экипажа. Люди Пламмера под чутким руководством доктора отнесли к нему пострадавшего клерка. Однако не успели они оказаться в коляске, как две женщины в истерике бросились к Лейкеру. С огромным трудом им удалось объяснить, что никто не отправит их дражайшего сына и жениха в тюрьму.

– Мой мальчик! – громко вскрикнула мать. – Не трогайте его! Ой! Они убили моего мальчика! Посмотрите на его голову!

Пожилая женщина отчаянно боролась с мужчинами, в то время как Хьюитт пытался успокоить ее и пообещал позволить ей сесть в кэб вместе с сыном, если только она будет держать себя в руках. Молодая девушка не издавала ни звука, лишь крепко держа безвольную руку своего жениха.

В тот вечер мы с Хьюиттом вместе обедали, и он дал мне полный отчет о событиях, которые я здесь описал. Тем не менее, когда он закончил, я так и не понял, как его блестящий ум нашел ключ к разгадке и при чем тут объявление из газеты.

– Вначале, – объяснил Хьюитт, – мне показалось любопытным то, что Лейкер назвался своим именем при покупке билета. Сейчас даже самый неопытный преступник знает, что глупо называть себя. Таким образом, вся эта ситуация с покупкой билета показалась подозрительной с самого начала. Хотя, я мог допустить мысль, что не бывает идеальных преступлений, каждый может где-то допустить ошибку – так чаще всего и случается в моей практике. Тем не менее, это была наименее вероятная оплошность, которая стала бы слишком легкой подсказкой для полиции. Служащий Палмера заметил, что мужчина буквально выпалил свое имя, когда это было не нужно, и никто его не спрашивал. И зачем выставлять напоказ свою сумку с деньгами, чтобы клерк ее заметил? Нормальный грабитель избавился бы от такой приметной вещи.

Я не хотел быть предвзятым, рассуж­дая о возможных мо­ти­вах Лейкера, после то­го, как узнал, что он игрок и делает ставки в букмекерских конторах. Любой может испытать удачу и не быть при этом вором. Хотя, все вы­глядело достаточно убедительно: сумка с деньгами, имя, билет до Франции. Я пытался найти что-то, что дало бы мне подсказку к тому, как распутать клубок противоречий.

Следующей точкой был вокзал на Чаринг-Кросс. На тот момент я уже получил от Пламмера сообщение, что Лейкера там никто не видел. Но преступник должен был оставить что-то для нас, подкинуть какую-то улику, которая позволила бы всем думать, что настоящий Лейкер был тут и отправился в свой путь с вокзала. Я сразу подумал о зонтике с его монограммой и, вооружившись рисунком, показал его в бюро находок. Моя догадка сработала. Внутри, я нашел клочок бумаги. Я решил, что он выпал из рук преступника. Тот разорвал бумагу пополам, чтобы выбросить, но одна часть упала в свободно болтающийся зонтик на его руке. Как вы могли заметить, это часто случается с билетом на омнибус. Также было установлено, что зонт в бюро находок принес носильщик, который аккуратно свернул и застегнул его.

Итак, вот обрывок от газетного объявления, брошенный человеком, который принес зонтик в Чаринг-Кросс и оставил его. Я получил все газеты и изучил все объявления в них.

Шкету. Х.Р. склад спалили. Ты - 1-й, сл. - сег.веч. По одному. О2. 2-я сверху. 3-й пов. л. №197, кр.шт.





«Шкет» – это сленговое слово, означает «мальчик», которое часто используется в прозвищах для обозначения молодого вора. Гюнтер, человек, которого я подозреваю, известен как «Хокстонский шкет». Таким образом, сообщение было адресовано человеку, известному под такой кличкой.

Далее: «Х.Р. склад спалили». На воровском жаргоне, «спалить» вещь или человека – значит наблюдать за ним. Полагаю, ранее они назначали встречу всей банды в складе на Хокстон-роуд. Но скорее всего по какой-то причине полиция наблюдала за этим местом, и слежка была обнаружена кем-то из банды.

«Ты - 1-й, сл. - сег. веч.» – на тот момент я не смог расшифровать это и решил пока заняться оставшимися фразами в объявлении, надеясь, что так будет проще понять смысл всего сообщения.

«№197, кр. ш.» – было похоже на номер дома, где есть красные шторы. Возможно, это был какой-то ориентир или новая точка сбора, так как за старой велось наблюдение. И тогда все стало на свои места. Ты, наверное, заметил, что карта Лондона, прилагаемая к справочнику почтового отделения, для удобства пользования разделена на пронумерованные квадраты?

– Да! – заметил я, – квадраты обозначаются буквами вверху по горизонтали и цифрами сбоку по вертикали. Чтобы найти место, обозначенное как «D5», нужно найти букву «D» сверху и провести вниз линию, пока она не пересечет деление «5». И все! Нужный адрес будет расположен в пределах этого квадрата.

– Совершенно верно! – продолжил Хьюитт, – я взял справочник и поискал «O2». Это участок в Северном Лондоне, он занимает часть кладбища Эбни-Парк и Клиссолд-Парк. Следующей приметой была «2-ая сверху». Хорошо, я посчитал вторую улицу, пересекающую вершину квадрата, считая, как обычно, слева. Потом с того места, где улица Лордшип-роуд пересекала вершину квадрата я провел пальцем по дороге, пока не дошел до «3-й пов. л.». Или, другими словами, до третьего поворота налево, т.е. на улицу Хакворт-роуд.

Я просматривал всю улицу, пока не нашел дом № 197, где жил, как гласил справочник, мистер Мерстон.

Сложив все части сообщения в одно целое, я понял, что в складе на «Х.Р.» должна была состояться встреча, но выяснилось, что он под наблюдением полиции, поэтому было назначено новое место. «Ты - 1-й, сл. - сег.веч» – первым должен был прийти человек, которому было адресовано объявление в газете, остальным сообщникам надлежало быть вечером.

Итак, какая версия подошла бы ко всему этому? Предположим, готовилось ограбление. С помощью газетного объявления кто-то давал указания, как действовать членам преступной банды. Главная роль отводилась человеку с кличкой «Шкет». Он должен был прийти первым с награбленным. Остальные должны были приходить за своей долей по одному. Моя интуиция под­сказывала что на Хакворт-роуд, № 197, я смогу найти именно то, что поможет мне в расследовании. То, что я увидел там, раскрыло мне глаза на всю ситуацию. Удача улыбнулась мне, и я случайно наткнулся на мундир, задействованный при ограблении – несомненно, тот вор небрежно швырнул его в кладовку. Это было его ошибкой.

– Что ж, поздравляю, – сказал я, – надеюсь, они поймают негодяев.

– Я уверен, что им это удастся. Теперь они знают, где искать. Во всяком случае, они вряд ли смогут упустить Мерстона. Мне просто повезло в расследовании этого дела, я интуитивно потянул за верную ниточку и смог распутать весь клубок. Остальная работа, конечно, принадлежит Пламмеру. Особенностью моего поручения было то, что я мог с равным успехом выполнить его, поймав человека со всей добычей или доказав его невиновность. Сделав последнее, моя работа подошла к концу, но я предоставил Пламмеру возможность красиво закончить дело.

Пламмер так и поступил. Сэм Гантер и еще один сообщник были задержаны. Их опознал Лейкер. Мерстон тоже был арестован. Он, как и подозревал Хьюитт, оставил себе львиную долю награбленного. Деньги были возвращены компании «Лиддл, Нил энд Лиддл», что позволило им сохранить почти 11 000 фунтов стерлингов.

Когда Мерстона схватили, он как раз собирал чемоданы, чтобы поехать в отпуск за границу. При нем были найдены украденные банкноты, которые он заботливо сложил пачками по тысяче, и аккуратно упаковал в дорожную сумку. Как и предсказывал Хьюитт, его счет за газ в следующем квартале будет значительно меньше, поскольку хозяин окажется к этому времени за решеткой. Что касается Лейкера, то его восстановили на работе, конечно, с повышением зарплаты, в качестве компенсации за проломленную голову. Он провел ужасные двадцать шесть часов в подвале, голодный и в полном одиночестве. Несколько раз он терял сознание, и снова и снова бросался на дверь, крича и царапая ее, пока не упал в изнеможении разбив руки в кровь. За несколько часов до прибытия спас­ших его, он сидел, уже абсолютно потеряв надежду на освобождение. К жизни его вернули голоса и шаги, которые он внезапно услышал в коридоре. Он пролежал в постели неделю, и ему потребовался еще месяц отдыха, прежде чем он смог вернуться к своим обязанностям. Затем мистер Нил уловил минутку и прочитал ему лекцию об азартных играх, и как я полагаю, в результате Лейкер отказался от этого увлечения. Мне сказали, что он сейчас работает «за стойкой», а это значительное повышение.