Страница 34 из 45
— Застегни, пожалуйста, — убрав волосы со спины, он застегнул молнию.
— Что будем делать с Блэкмором? — спросил Джер, надевая джинсы.
— Думаю, что нужно оставить всё как есть, — Эби укладывала волосы, — Не хочу вытаскивать это всё наружу. Пусть дальше радуется жизни.
— Эби, ты уверенна? Не думаешь, что он злопамятный и захочет отомстить?
— Ты думаешь, он рискнёт вытащить это всё и запачкать свою репутацию? Да у него кишка тонка, — ухмыльнулась она. — Пусть только попробует.
Они уже были одеты и готовы. Джеральд обнял Эби за талию и поцеловал.
— Я тоже не хочу, чтобы твоё имя в такой истории полоскали СМИ.
— Не могу дождаться, вечера, — она поцеловала его тёплые губы. — Хочу скорее сесть в самолёт и увидеть лазурный берег.
— Пойдём завтракать. У нас ещё много дел сегодня, — Джер поцеловал её.
Они спустились на кухню. Эби взяла чашки с только что сваренным кофе, и они сели завтракать на уютной кухне за дубовым столом, который накануне стал свидетелем их страсти.
Джеральд сделал последний глоток кофе, подошёл к Эби и обнял за плечи.
— Всё будет хорошо, моя Кошечка. Я вечером закончу с делами, получу гонорар и позвоню тебе.
Эби надела чёрные туфли на каблуках, и они выехали: Джер по своим делам, а Эби в офис компании.
Припарковав машину на подземной парковке в девять часов утра, она вошла в здание уверенной походкой, но её неожиданно охватило какое-то назойливое чувство тревоги.
— Доброе утро, мисс Крофт! — поприветствовала её секретарь.
— Добре утро, Джейси. Скажите миссис Деворо, что я жду её в кабинете.
— Хорошо, мисс Крофт.
Она зашла в свой кабинет, кинула сумку на стол и подошла к окну. Эби смотрела на утренний суетливый Лондон, на улицах которого люди торопились на работу, деловые встречи, решали важные вопросы по телефону, и ей ещё больше захотелось поскорее вылететь в Салоники. «Чёрт! Эта тревога не даёт мне покоя», — с раздражением выругалась она, когда зашла миссис Деворо.
— Доброе утро, мисс Крофт!
— Мелани, мы договорились, чтобы вы называли меня Эбигейл, — улыбнулась она.
— Хорошо, Эбигейл, — улыбнулась женщина. — Вот билеты. Регистрацию я уже оформила, — она положила билеты на стол и посмотрела на Эби. — В больницу мы поедем на служебной машине. На обратный рейс нужно забронировать билеты?
— Спасибо, Мелани. Я не знаю точную дату вылета. Я оттуда вам позвоню или сама забронирую.
— Конечно.
Возвращаясь после официального мероприятия в офис компании Эбигейл написала сообщение Джеральду: «Как у тебя дела?» Он ответил через десять минут: «Хорошо. Немного занят. Перезвоню».
Но он не звонил полдня. Уже было почти шестнадцать часов, и тревога её нарастала. Эбигейл набрала его номер. Гудки. Второй раз и снова гудки. Она звонила ему в течение часа, но он не отвечал и Эби начала сильно нервничать.
— Джейси, сделайте мне кофе, пожалуйста.
— Да, мисс Крофт.
Эби уже нервно мерила шагами свой кабинет, когда Джейси принесла кофе и зазвонил телефон. Она торопливо приняла вызов с незнакомого номера.
— Я не смогу сегодня с тобой улететь, — услышала его голос и сердце от этих слов опустилось. — Прости, что испортил твой отдых.
— Наш отдых, Джер. Что случилось? — спросила она. — Я сейчас приеду!
— Нет! Эби, не смей. Я сам разберусь.
Гудки. Эби задумчиво посмотрела на экран телефона. Зашла в сеть и проверила номер, с которого звонил Джеральд — полицейский участок на Чэринг-Кросс, совсем недалеко от Стрэнд. Она схватила телефон, сумку и помчалась.
— Мисс, я повторяю, что встреча с задержанным только по разрешению инспектора, — говорил молодой полицейский, глядя на Эби извиняющимся взглядом.
— Где ваш инспектор? Мне нужно с ним поговорить, — строго сказала она, пристально глядя на него.
— Мистер Хармиш, сейчас на выезде, — смутившись её взгляда, ответил дежурный и сел за свой стол.
— Значит, я буду его ждать здесь сколько понадобится.
Эби села на стул у его стола и сложила руки на груди, давая понять дежурному, что не сдвинется с этого места. Молодой полицейский продолжал заниматься своими обычными делами, к нему подходили коллеги по рабочим вопросам и бросали любопытные взгляды на молодую леди. Эби стала в нетерпении качать ногой, закинутой на колено и стучать пальцами по столу. Парень робко посмотрел на неё. Приподняв бровь, она мило улыбнулась ему в ответ, от чего он густо покраснел.
— Может кофе, мисс?
— Мисс Крофт. Нет, спасибо.
Через час ожидания в дверях появился мужчина среднего роста, старше сорока, с лёгкой сединой на висках и большими залысинами на когда-то пышной светлой шевелюре. Он быстрым шагом проходил мимо, когда дежурный его остановил.
— Инспектор Хармиш, к вам посетительница. Мисс Крофт.
Инспектор остановился и сверху вниз изучающим взглядом окинул Эби. Она встала и оказалась с ним одного роста. Посмотрев ему прямо в светло-серые глаза, протянула ему руку для приветствия:
— Эбигейл Крофт.
— Старший инспектор Бенджамин Хармиш. Чем обязан, мисс Крофт, — пожал он её руку.
— Мне нужна встреча с задержанным Джеральдом Райсом.
Инспектор Хармиш ещё раз, но уже более цепким и любопытным взглядом, окинул посетительницу.
— Пройдёмте в мой кабинет, — сказал он и, не глядя на молодого полицейского, добавил: — Стройтхэм, я занят.
— Есть, сэр.
Мужчина пошёл вглубь здания к кабинету и Эби последовала за ним. Войдя внутрь, инспектор предложил ей сесть, а сам сел в своё кресло у стола, на котором были стопки папок с делами и много рабочих бумаг. Он их отодвинул в сторону и положил руки на стол.
— Слушаю вас, мисс Крофт.
— Я хочу знать, в чём обвиняют мистера Райса. И я прошу встречи с ним, — сказала она, глядя прямо в глаза инспектору.
Он несколько секунд молча смотрел на неё холодным взглядом и отчеканил:
— Мистер Райс обвиняется в нападении и умышленном нанесении вреда здоровью.
— Мистеру Блэкмору я так полагаю? — ухмыльнулась Эби.
Инспектор поднял бровь и с каменным лицом ответил:
— Именно.
— С каких это пор драка из ревности квалифицируется как умышленное причинение вреда?
— Видите ли, я не имею права посвящать вас в детали… но пострадавший утверждает, что это была не просто драка, а умышленное избиение. Он сейчас находится в больнице с сотрясением мозга и перелом руки. А учитывая то, что мистер Райс ранее привлекался к внутреннему расследованию за жестокость к свидетелям, то у него большие проблемы.
— Понятно. Кто бы сомневался в изворотливости мистера Блэкмора? — сжав челюсти ответила Эби. — Я могу увидеть мистера Райса?
— Нет! — отчеканил инспектор.
— Я прошу вас, мистер Хармиш, — более мягко попросила она.
— Вы родственница? Может, жена? — он поднял бровь.
— Близкий человек, любовница. Вас устраивает такой ответ? — пристально глядя в холодные глаза, ответила Эби.
— Вполне, — ухмыльнулся он. — Но вынужден отказать.
— Хорошо, мистер Хармиш. В следующий раз я приду сюда с адвокатом мистера Райса, — она встала и подошла к двери.
— Буду рад вас снова видеть, мисс Крофт, — бросил он ей вслед, с улыбочкой разглядывая её аппетитные формы, обтянутые узким платьем.
Как только Эбигейл вышла из кабинета инспектора к нему вошёл коллега. Прикрыв дверь, показал большим пальцем на дверь и спросил:
— Это что за цыпа?
— Мисс Крофт. Требовала свидание с Райсом.
Капитан Морриган присвистнул. Оттянул галстук и ухмыльнулся.
— Неплохую дичь завалил Райс, — вздохнул и с завистью процедил: — Сукиному сыну всегда везло с женщинами.
Глава 22. Опасный огонь
Эбигейл мчала на Итон. По дороге она думала, что можно сделать. Все её юристы в компании имеют больше административный и финансовый опыт. Перебрав все имена в голове, она без малейшего сомнения набрала давнему знакомому.