Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 5 из 7



– Тогда увидимся завтра вечером. Мистер Коббет, не забудьте про наше соглашение.

И она ушла за кулисы. Друзья направились к выходу. Драмм поспешил за Коббетом и схватил его за локоть.

– Я видел вас, – резко проговорил он, – видел, как вы вдвоем вошли в театр.

– А мы видели вас, Фил. И что с того?

– Вы ей нравитесь. – Это было почти обвинение. – Она перед вами чуть ли не заискивает.

Коббет ухмыльнулся и высвободил свою руку.

– В чем дело, Фил, вы в нее влюблены?

– Да, будь я проклят, влюблен. Я в нее влюблен. Она знает об этом, но ни разу еще не звала меня к себе. А вы… вы встречаетесь с ней первый раз и уже получили приглашение.

– Полегче, Фил, – сказал Ли. – Если это вас хоть как-то утешит, я люблю совсем другого человека, и ни на что другое у меня просто нет времени.

Он поспешил выйти из театра, чтобы нагнать своих компаньонов.

Дорогу заливал лунный свет. Пока они шли обратно в мотель, Персивант с почти беспечным видом размахивал своей тросточкой.

– О каких записях вы говорили, судья? – спросил его Коббет.

– Я все расскажу в своем номере. Как вам шоу?

– Возможно, мне понравится больше, когда они еще немного порепетируют, – ответила Лорел. – Пока я не очень понимаю замысел.

– Есть довольно слабые места, – добавил Ли.

Они устроились в коттедже судьи. Персивант налил всем выпить.

– А теперь перейдем к делу, – сказал он. – Мы столкнулись здесь с совершенно определенными явлениями. Явлениями, о которых я более или менее подозревал.

– Это какая-то тайна, судья? – спросила Лорел.

– Не совсем, ведь о многом я уже догадывался. Как далеко мы сейчас находимся от Джеветт-Сити?

– Двадцать или пятнадцать миль по прямой, – предположил Коббет. – Джеветт-Сити – это то место, где жила семья вампиров, Рэй? Там они умерли?

– Умерли дважды, можно и так сказать, – кивнул Персивант, поглаживая седые усы, – где-то около ста двадцати пяти лет назад. И здесь мы, возможно, встретимся с осколками их семейной истории. У меня есть определенные подозрения насчет Честель, той самой, которой я когда-то так восхищался. Насчет ее полного имени.

– Но у нее было только одно имя, ведь так? – спросила Лорел.

– Да, на сцене она пользовалась только одним именем. Так же как и Бернар, Дузе, а позднее Гарбо. Но у всех этих актрис были полные имена. Перед тем как мы сегодня отправились на ужин, я сделал два телефонных звонка: связался с моими знакомыми театральными историками и навел справки о полном имени Честель.

– Так у нее все-таки было полное имя, – откликнулся Коббет.

– Да, было. Ее полное имя – Честель Рэй. В комнате воцарилась глубокая тишина.

– Не похоже на простое совпадение, – продолжил судья. – Теперь о тех небольших подарках, которые я вручил вам сегодня.

– Вот мой, – откликнулся Коббет, доставая из кармана рубашки завернутый в фольгу «орешек».

– А свой, – сказала Лорел, прижав руку к груди, – я положила в маленький медальон на цепочке.

– Пусть он там и остается, – предупредил ее Персивант, – ни за что не снимайте цепочку. Ли, пусть твой подарок тоже всегда будет с тобой. Это дольки чеснока, вы знаете, зачем они нужны. И вы, наверное, уже догадались, почему я добавил так много чеснока в спагетти сегодня за ужином.

– Вы думаете, что где-то здесь прячется вампир, – предположила Лорел.

– Довольно необычный вампир. – Судья набрал в грудь побольше воздуха. – Честель. Честель Рэй.

– Я тоже так думаю, – ровным голосом проговорил Коббет.

Лорел кивнула. Ли посмотрел на наручные часы.

– Полвторого ночи, – объявил он. – Наверное, нам пора расходиться, если мы хотим хоть немного поспать.

Пожелав судье спокойной ночи, Лорел с Коббетом отправились в свои, расположенные по соседству коттеджи. Девушка вставила ключ в замочную скважину, но повернула его не сразу. Внимательно вглядываясь в залитую лунным светом улицу, она прошептала:

– Кто это там? Или лучше спросить – что это там? Ее спутник посмотрел в ту сторону.

– Ничего, ты просто немного взволнована. Спокойной ночи, дорогая.

Лорел вошла в номер и заперла дверь. Ли быстро пересек улицу.

– Мистер Коббет, – прозвучал в темноте голос Гонды.



– Интересно, что вам понадобилось здесь в столь поздний час, – сказал он, подходя ближе.

Актриса распустила свои темные волосы, которые теперь свободно струились по ее плечам. «Это самая прекрасная женщина из всех, что я когда-либо видел», – подумал Коббет.

– Я хотела еще раз вас проверить, – сказала она, – удостовериться, что вы не забудете про свое обещание и не пойдете на кладбище.

– Я всегда держу слово, мисс Честель.

Он почувствовал, как вокруг них сгустилась гнетущая тишина. Замерли даже листья на деревьях.

– Я надеялась, что вы не будете рисковать, – продолжила актриса. – Вы с друзьями только недавно в городе и можете вызвать у нее особый интерес. – Она подняла на Коббета взгляд своих вспыхнувших в темноте глаз. – И это совсем не комплимент.

Гонда повернулась, чтобы уйти. Ли шагнул вслед за ней.

– Но сами вы ее не боитесь.

– Бояться собственной матери?

– Она принадлежала к семейству Рэй, – ответил Коббет, – а все Рэй пили кровь своих родственников. Мне рассказал об этом судья Персивант.

И снова взгляд ее прекрасных темных глаз.

– Этого никогда не случится со мной и моей матерью. Они оба остановились. Своей тонкой сильной рукой Гонда схватила его за запястье.

– Вы мудры и отважны, – сказала она. – Мне кажется, что вы приехали сюда с добрыми намерениями, и совсем не ради нашего шоу.

– Я всегда стараюсь руководствоваться добрыми намерениями.

Над их головами сквозь ветви пробивался лунный свет.

– Вы зайдете ко мне? – пригласила актриса.

– Я прогуляюсь до кладбища, – отозвался Коббет. – Я обещал вам, что не буду туда заходить, но я могу постоять у ограды.

– Не заходите внутрь.

– Я же дал вам слово, мисс Честель.

Гонда направилась обратно к коттеджам, а Ли, минуя ряд молчаливых вязов, зашагал к погосту. Пятна лунного света испещряли могильные камни, между ними, словно черная вода, разлились глубокие тени. Казалось, из-за ограды за ним наблюдают.

Присмотревшись, Ли заметил какое-то движение среди могил. Он не мог ничего точно разглядеть, но там определенно что-то было. Коббет различил (или ему показалось?) очертания чьей-то головы, неясные, словно существо было завернуто в темную ткань. Затем еще один силуэт. И еще один. Они собирались в небольшую группу и как будто следили за ним.

– Вам лучше вернуться в ваш номер, – произнес голос Гонды где-то совсем рядом.

Оказывается, она последовала за ним, неслышная, словно тень.

– Мисс Честель, – сказал Коббет, – ответьте мне, если это возможно, на один вопрос. Что произошло с городом или деревней Грисволд?

– Грисволд? – отозвалась актриса. – А где это? Грисволд означает «Серый Лес».

– Ваш предок или родственник, Хорес Рэй, родился в Грисволде, а умер в Джеветт-Сити. Я уже говорил вам, что ваша мать была урожденная Рэй.

Ему казалось, что он тонет в этих сияющих глазах.

– Я не знала об этом, – сказала Гонда.

Ли посмотрел на кладбище, где двигались невидимые тени.

– И руки мертвых тянутся к живым, – промурлыкала Честель.

– Тянутся ко мне? – спросил он.

– Возможно, к нам обоим. Наверное, сейчас, кроме нас, в Деслоу не бодрствует ни одна живая душа. – Она снова посмотрела на Коббета. – Но вы можете себя защитить.

– Почему вы так думаете? – удивленно спросил он, вспомнив о дольке чеснока в кармане рубашки.

– Потому что эти существа на погосте лишь наблюдают, но не пытаются на вас наброситься. Вы их не привлекаете.

– Как, по всей видимости, и вы, – ответил Ли.

– Я надеюсь, вы не смеетесь надо мной, – едва слышно проговорила Гонда.

– Нет, клянусь своей душой.

– Своей душой… – повторила Честель. – Спокойной ночи, мистер Коббет.