Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 12 из 68



— Всё? — спросила Глория слегка удивлённо. — Я думала, будет поэффектнее.

— Разочарованы? — усмехнулся Кенвуд. — А по мне, чем меньше шума, тем лучше.

Я не мог не согласиться с ним.

— Продолжим, — сказал Кенвуд, переходя к следующему гробу.

Он оказался пуст.

В третьем лежала Виолетта. Она тоже казалась спящей. Кожа была бледной, под глазами залегли тёмные круги. На лице — ни следа от раны.

Я приставил к её груди осиновый кол и кивнул Кенвуду. Когда он ударил, девушка проснулась и даже протянула ко мне руку, но смерть поглотила её прежде, чем она успела что-либо сделать. В распахнутых глазах вампирши застыл ужас.

— Теперь нужно отрубить головы? — спросила Глория. — Я где-то читала…

Кенвуд махнул рукой.

— Сказки! Мы уже сделали всё, что нужно.

— И они не оживут? — уточнила Глория.

— Астрид Зальм и Матильда Генбах ведь не ожили, — напомнил Кенвуд. — А я не отрубал им голов.

— Да-да, верно, — поспешно сказала Глория. — Тогда уйдём? Мне здесь не нравится.

— Больше нам тут делать нечего, — согласился Кенвуд.

Когда мы вышли на свежий воздух, оказалось, что небо на востоке уже основательно посветлело, и нижние края облаков червонно золотились.

— Слава Богу, всё кончено! — вздохнула Глория. — Честно говоря, не ожидала ничего такого, когда отправлялась в Доркинг.

— Не знаю, как вы объясните произошедшее и наличие всех этих трупов, — сказал Кенвуд, складывая фонарь, молоток и оставшиеся колья в мешок. — Придётся что-то придумать. Ваше начальство едва ли переварит правду.

Глория тяжело вздохнула.

— А никак, — проговорил я, любуясь рассветом. — Если Арман не сбежал, можно обвинить его в убийстве жены и Мэри Сандерс, а остальные преступления останутся нераскрытыми. Ну, или прокурор сам повесит их на него. В конце концов, кто поверит, что в Доркинге действовали одновременно два разных душегуба?

— А если сбежал? — спросила Глория.

— Тем более, обвини.

— А что насчёт этих? — Кенвуд показал на котлован.

— Вы закрыли за собой дверь в склеп?

— Закрыл, вы же видели.

— Значит, никакого склепа нет и трупов тоже. Раскопки прекращаются. Зальм и горничная стали жертвами залётных преступников. Через несколько часов трупы обнаружат рабочие. Думаю, все решат, что девушка встречалась здесь со своим любовником.

— А личность Зальма не установят, — понимающе кивнул Кенвуд.

— Точно.

— Так себе объяснение, — сказала Глория. — Но это моя проблема. Буду думать.

Глава 11

В гостинице я первым делом принял душ, а затем вызвал фамильяра и учинил ему форменный допрос.

— Какого чёрта ты заявил, что не чувствуешь никакой магии?! Как можно было так ошибиться? Объясни!

Кот почесал лапой шею, шевельнул ушами и улёгся, равнодушно глядя на меня зелёными зенками.

— Мёртвый вампир — это просто труп, — сказал он, подёргивая хвостом. — В нём не остаётся ничего волшебного.

— Хочешь сказать, ты не ошибся, а просто не мог ничего почувствовать?

— Ну, конечно. Или ты думаешь, я стал бы тебя обманывать?

Нет, ничего такого я не думал. Фамильяр своему хозяину лгать не способен.



— Я не уверен, что принятых Кенвудом мер достаточно, — сказал я. — Может, всё-таки вернуться и поотрубать тварям головы?

— Думаю, не нужно. Тут всё зависит от того, по какой причине человек превратился в кровососа. Одни одержимы демоном, другие не нашли упокоения, так как были жестоко убиты и не смирились с участью. Третьи стали вампирами в результате самоубийства. Четвёртые при жизни были колдунами и постарались воскреснуть после смерти. Каждый случай — особый.

— Хорошо, а что скажешь вот об этом?

Я поставил перед фамильяром банку с извлечённой из тела фальшивомонетчика тварью.

Джексон поднялся, сделал вокруг ёмкости круг почёта, встопорщил шерсть.

— Хм… Какой любопытный экземпляр! — промурлыкал он. — Этого товарища я знаю. Не его конкретно, а ему подобных.

— Неужели? Радостно слышать, что хоть на что-то ты ещё годен. И что за чудище?

— Это один из детей Мамона. Слыхал о таком?

— Ещё бы! Демон алчности и наживы.

— Именно. Подобные паучки вселяются в людей, которых искушает колдун, заключивший договор с Мамоной. Они позволяют контролировать их и служить магу.

Значит, фальшивомонетчик на кого-то работал. Причём, на колдуна. Очень интересно.

— Ладно, полезай назад в камень, — буркнул я. — А то спать хочется. И имей в виду: я тобой недоволен. Твои способности не так хороши, как мне казалось.

Прежде, чем исчезнуть, кот пожал плечами.

— Делаю, что могу, — мяукнул он. — Претензии считаю необоснованными. Тебе следует получше соображать самому, а не рассчитывать только на меня!

Нет, каков наглец, а?!

Около полудня я проснулся, едва успев задремать. Мысль, вдруг всплывшая в моём мозгу, заставила меня поспешно подняться. В голове практически сложилась полная картина преступления. И ещё — я осознал, жертвами какой чудовищной ошибки стали мы с Глорией!

Наскоро одевшись и сунув в кобуру револьвер, я вышел из номера и забарабанил в дверь лейтенанта. Она отворила практически сразу — видимо, ей тоже не спалось.

— Что стряслось, Крис? Выглядишь так, словно увидел призрака.

— Одевайся! — сказал я. — Мы едем к полковнику!

— Да в чём дело-то?!

— Всё расскажу по дороге.

Мною овладело возбуждение, родственное тому, которое испытывает охотник, увидевший дичь, которую давно поджидал. Я только надеялся, что на этот раз ни в чём не ошибся.

Мы направились в полицейское управление. По дороге я выложил то, до чего додумался, и Глория согласился, что, судя по всему, я прав.

Оставшуюся часть пути мы ехали молча. Не знаю, о чём думала девушка, но мне в голову лезли мысли о прошедшей ночи. Во сне, перед тем как проснуться, я видел призрак женщины. Теперь уже я не сомневался, что она была лишь кошмаром, навязчивым видением. Мой мозг, постоянно анализируя происходящее, сделал кое-какие выводы и представил их мне в образе привидения: женщина стояла в комнате, опустив руки и глядя на меня. Одежда свободно струилась вдоль её тела. Я чувствовал усиливавшийся холод: казалось, дует изо всех углов. Вдруг женщина протянула ко мне раскрытую ладонь. На ней лежала тварь, извлечённая из тела фальшивомонетчика. Раскрылся рот, похожий на чёрный провал, меня обдало запахом гниения, и сон закончился. Однако он дал толчок мыслительной деятельности, и в голове зародилась идея. Оставалось лишь убедиться, что я прав.

В управлении мы сразу спросили Абрамсона, но нам сказали, что полковник ещё не появлялся. Заодно сообщили, что утром были обнаружены три трупа. Один принадлежал горничной Генбахов, другой Арману, третий — неизвестному мужчине. Мы с Глорией многозначительно переглянулись. И это тоже вписывалось в новую версию.

— Я хотел бы осмотреть улики по делу фальшивомонетчика, — сказал я дежурному. — Найденные в его подвале.

Полицейский отвёл нас с Глорией в комнату, вдоль стен которой были устроены стеллажи. На полках громоздились всевозможные предметы, мешки и коробки.

Мы подошли к столу, на который полицейский переставил с полки большую коробку, сбоку которой имелась сделанная карандашом надпись с фамилией и номером дела.

— Благодарю, — кивнула Глория. — Вы свободны.

Дождавшись, когда полицейский выйдет из комнаты, мы открыли коробку и достали пачку хрустящих банкнотов. Я выдернул из неё один, положил на стол и поджёг, коснувшись указательным пальцем.

Бумажка зашевелилась: один край медленно загнулся, отстраняясь от жара.

Глория тихо выругалась.

— Ты был прав, Крис!

Я быстрым движением накрыл половину банкнота ладонью. Пламя вспыхнуло сильнее. Раздался громкий треск, сменившийся отчаянным шипением. Банкнот дёрнулся, норовя освободиться. Край её занялся, почернел.