Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 54 из 66

— Не надо тушить, мальчики! Все это, — она широко обвела развалины и двор, — хозяйство Давпера Хивса. Если не знаете — подлейшего человека. Пирата, убийцы и редкого негодяя! Пусть горит пожарче!

— Ратим, гад твою морду! Ратим! — пробасил Бот, приподнявшись, опираясь на локоть. Из носа и по распухшим губам его текла кровь. — Держи ее!

— Добрейший Бот! — мэги подбежала к нему и изо всех сил ударила ногой в живот. — Это тебе за ночь на складах в Иальсе! А это за сегодняшнее светлое утро! — она резко сунула ему носком в пах. — Вот так!

— Да ну его, госпожа. Идешь? — остановившись у калитки, спросил мастер Бернат. — Советую быстрее текать.

— Еще увидимся! — пригрозила Астра поверженному абордажнику и поспешила за новым знакомым.

Под недобрые выкрики соседей, столпившихся возле горящего дома, они побежали по улице вниз, свернули в какой-то переулок и скоро оказались у ворот храма Архора.

— Фух, не могу девчонка-госпожа! Не могу так бегать! — спутник Астры остановился, хватаясь за бок и похрипывая. — Не по моим старым костям. Фу-ух! — он прислонился спиной к стволу смоковницы и промокнул рукавом пот. — Ты кто, вообще, такая?

— Я, господин со старыми костями, Астра Пэй. Ага, сама Астра Пэй, — улыбнувшись кисленько, она присела в небрежном реверансе. — Мэги, меж прочим. Известнейшая мэги. Говорят, в Иальсе детей моим именем уже пугают.

— Мэги… А я — Бернат Холиг. Не слышали о таком, да? — он отдышался и облизнул мясистые губы. — Эклектик. Известный эклектик, мора-бора, — Бернат расхохотался и снова схватился за бок.

— Что ж ты в гостях у Давпера делал, Бернат Холиг? — Астра повернулась, поглядывая на квартал кузнечных мастеров, над которым клубилось темное облако дыма. — Вряд ли пирату интересны всякие алхимические опыты, — заметила она и вспомнила о книге Голема.

— Ошибаешься, Астра Пэй. Господину пирату некоторые алхимические вещи весьма интересны. Пойдем потихоньку, — он отряхнул потрепанный, дырявый в нескольких местах камзол и направился по улице вниз.

— Пойдем к «Раковине Эрисы», мастер Бернат. Там и позавтракать можно, — предложила Астра, подумав, что в таверне остался ее кошелек и кое-какие вещи. И дожидаться свидания с Ренайтом Тримом удобнее было там.

Берната не пришлось уговаривать, он быстро сообразил, что молодая госпожа может оказаться достаточно добра, и помимо обещанного завтрака расщедриться на кружечку эля в честь славного освобождения. По пути Астра кратко пересказала суть ее пламенных отношений с Давпером и разбойничьим братством. В самых злоисходных моментах повествования эклектик останавливался и, взирая на спутницу снизу вверх, вскинув массивную руку, восклицал:

— Мерзавец! Наиподлейшая гнида!

Потом, окончательно прочувствовав в новой знакомой если не родственную душу, то человека прошедшего чередой весьма похожих бед, Бернат решился поведать свою историю знакомства с господином Хивсом, полную не менее драматических поворотов и всяких пренеприятных событий, начавшихся с постройки летающего корабля и предательства Свилга. Рассказывал все это Бернат со вкусом и массой перечных подробностей, тем более что с момента, как они спустились к «Раковине Эрисы» и до открытия харчевни оставалось еще много времени.





— Не могу понять, мастер Холиг, зачем Давперу твой взрывающийся порошок, — сказала Астра, когда они спустились в уютный полутемный зал и сели за стол. — Конечно, твое изобретение — штука очень эффектная. Уже убедилась, — признала она, вспоминая разлетевшуюся на куски прочную стену. — Но от этого планы Давпера на Карбосе мне еще более не ясны.

— А просто очень. Совсем просто, как носом эль хлебать, — эклектик устроился удобнее на низкой лавке, глядя с ожиданием на бредущую к ним прислугу в синем переднике. — Взорвать они хотят храм тот. Сам слышал, что взорвать, забросив туда огромные бочки с моим порошком. Только зачем это, уяснить не удалось.

— Вот это мне и непонятно. Неясно вдвойне, зачем везти туда девушек, о которых я рассказывала. Зачем, если Давпер задумал либийской святыне такую участь? — мэги отвлеклась, заказав у подавальщицы жареную телятину с овощами и две кружки эля для Берната, потом подытожила: — Я с самого начала сомневалась, что Давпер собирается всего лишь продать пленниц жрецам — слишком это просто и бессмысленно, учитывая размах его недобрых деяний.

Бернат пожал плечами и снова с жаром заговорил о «Песне Раи», подлости Свилга и долгих днях своего заточения.

— Мы с тобой теперь друзья, мэги Астра, — отпив глоток эля и охнув от удовольствия, решил он. — Самые крепкие, раз нас двоих одна беда постигла. В твоем праведном намерении — разрушить затеи этих мерзавцев, я весь целиком рядом. Мы вместе что-нибудь придумаем, гринх-пиратинх.

— И мора-бора, — Астра рассмеялась, поддев и уронив сочный ломоть мяса. — Я же, когда мы покончим с милейшим господином Хивсом, обещаю помочь тебе вернуть «Песнь Раи». Тем более ее нынешний владелец мне совершенно не нравится. Дерьмо он свинячье. А на летающем корабле прокатиться так хочется, — мечтательно произнесла она, стараясь не замечать внимание знакомых со вчерашнего дня аютанцев, восседавших за богато обставленным столом.

Дождавшись часа Воды, Астра и мастер Бернат вышли на улицу. Олен Трим уже ожидал возле лестницы, нетерпеливо расхаживая по мраморным плитам, слагавшим изображение морской богини. Завидев Астру, он двинулся на встречу с мальчишеским проворством, щелкнул каблуками в дворцовом рохесском приветствии и поцеловал ее руку:

— Мэги Астра, очень рад видеть. Я весь вечер думал о вас. Думал, не бестактностью ли с моей стороны было назначать встречу в столь ранний час.

— Ерунда какая, Рейнат. Вы и вообразить не можете, во сколько меня сегодня разбудили. Ну, как вы думаете? И кто? — она, склонив голову набок, прищурилась, пряча за длинными ресницами дразнящие ланерийца золотистые отблески. — Еще на рассвете головорезы нашего вчерашнего приятеля. Да, господин Трим, руки связали и в окно. Я чудом выпуталась из этой истории, в большинстве благодаря этому человеку. Пожалуйста, знакомьтесь — мастер Бернат Холиг, — она слегка подтолкнула бородатого коротышку.

— Ренайт Трим, — олен кивнул и быстро вернулся взглядом к мэги. — Так вы хотите сказать, что люди Давпера навещали вас сегодня утром здесь, в таверне?!

— Да. Они меня в окно выволокли, уронив сначала головой об пол. Очень хорошо уронив. Соседи слышали, и хозяин таверны потом прибежал, как рассказывают, но было поздно, господин Ренайт. Эти негодяи утащили меня куда-то выше за храм Архора, — Астра махнула рукой за Розовые купальни. — И сгинула бы я там, в тайном гнезде Хивса, если бы не счастливый случай и мастер Бернат со своим взрывающимся порошком. Как рвануло! Жалею, олен, что вас рядом не было. Словно сотня фаерболлов с лайтом разом — половина дома на мелкие кусочки, мои мучители по двору разлетелись, и народ сбежался на зрелище глазеть! Здорово, господин Трим!

— Вы шутите?! — недоверчиво спросил ланериец.

— Ага. Только у меня ребра до сих пор от кулаков одного гада болят. И голова, будто ей гвозди забивали. А от дома Хивса, наверное, лишь угольки остались, как и от его складов в Иальсе, — мэги уже рассказывала Ренайту о поджоге в порту и с удовольствием заметила, как вытянулось и побледнело смуглое лицо ланерийца. — Честное слово, олен, сумасшедшее было утро. Если желаете, можем навестить то злополучное место, только Давпера, как и его пленниц там нет — на корабле их нужно искать. Вы еще не передумали помочь мне?

— Простите, госпожа Пэй, но я всегда выполняю обещания. Оставить в беде вас — было бы преступлением. Я же сказал, что сделаю все возможное. Уже начал делать, — откинув край синего атласного плаща, легкой волной скрывавшего правое плечо, он достал свиток и протянул мэги. — Только что я виделся с Красмом Корином и получил от него согласие на проверку «Нага». Мы можем прямо сейчас отправиться в портовую контору. Только то, что произошло с вами утром… это… У меня нет слов, госпожа Пэй! Вы меня слишком напугали!