Страница 51 из 62
— О чем вы? — спросила Молли. — Что такого натворила герцогиня?
— О, это всего лишь размышления вслух, не более, — поспешно сказал капитан, потерев пальцами переносицу.
— Что-то я вам не верю, — сказала Молли. Капитан виновато улыбнулся и устроился в кресле, сложив руки на своем выдающемся животе.
— Не могли бы вы принести мне чашечку кофе? — застенчиво проговорил капитан. — Очень не хватает бодрости, снегопад так убаюкивает.
— Конечно, — кивнула Молли и с неохотой двинулась на кухню. Ей не хотелось лишний пересекаться с герцогиней, но и отказать капитану не могла. Только когда она вернулась с кофе, в гостиной было пусто.
Генри уснул раньше, чем обычно. Молли машинально убрала с его лба прядь волос, желая убедиться, что температура в норме. Лоб был прохладным и чуть влажным. Она посмотрела на лицо мальчика. На щеках проступал едва заметный румянец, дыхание было ровным. Ее взгляд упал на маску, которую ей так часто приходилось давать ему, когда она только пришла работать в замок. Последние дни Генри обходился без нее.
Сегодня Нана призналась Молли, что в ночь, когда все уехали на бал и она осталась с Генри одна, то сев вязать, случайно выдернула из макси провод, через который шел кислород с лекарственными добавками и так перепугалась, что потеряла сознание.
Вспомнив, что Клод сказал, что нашел Нану спящей, Молли потянулась к маске. Взяв ее в руки, она уловила едва заметный, но такой знакомый запах медицинской магии. Ее бросило в жар. Все это время она искала не там! Вскочив на ноги, Молли бросилась вниз, надеясь, что капитан Лейка еще в замке. Он срочно должен об этом узнать!
На лестнице она столкнулась с Верджилом.
— Куда это ты спешишь? — перерыв ей дорогу, шутливо произнес он.
— Мне нужно поговорить с Клодом.
— Боюсь, тебя ждет разочарование. Он уехал вместе с капитаном и еще каким-то типом, — сообщил Верджил. Сердце Молли упало.
— Вот засада! — в бессилии прошептала она и устало привалилась к перилам.
— Я иду прогуляться, хочешь составить мне компанию? — предложил Верджил. Молли мотнула головой. — Ну как хочешь.
Он поднялся по лестнице и до слуха Молли донеслось, как хлопнула дверь. Вернувшись к Генри, она взяла книгу и попыталась сосредоточиться на чтении, но у нее не вышло. До нее не доходил смысл того, что она читала и даже мысленное проговаривание слов не помогло сосредоточиться. Она гадала, куда мог поехать Клод и вместе с капитаном Лейка и Леоном? Что они задумали? Она была уверена, что дело касалось следствия, но ей хотелось знать детали. От напряжения у нее вспотели руки и оставаться на месте стало сложно. Адреналин заставлял ее что-то делать, когда нужно было одно — сидеть и ждать.
Не выдержав, Молли вышла в коридор. Медленно прошлась по нему, вслушиваясь в тишину. Время близилось к полуночи, темноту мягко рассеивали светильники похожие на весенние почки на деревьях. Она подумала, что через каких-то два месяца начнется весна и в эти часы будет светлее, а в парке, что вокруг замка, зацветут цветы. Будет ли она тогда еще здесь? Застанет ли эту красоту возрождения? На нее вдруг накатила грусть, и она тихо шмыгнула носом.
Внизу тихо скрипнула дверь, но шагов не послышалось. От внезапного ощущения опасности, сердце Молли бешено забилось. Она знала, что в замке сейчас кроме нее и Генри никого нет. Верджил ушел, Нана и Джина отпросились сходить на ярмарку и Бернард любезно согласился их подвести. Есть еще водитель и охрана, но они в другом крыле и если это убийца, то вряд лис могу успеть помочь ей…
Замерев на месте, Молли лихорадочно соображала, что ей делать. Попыталась одернуть себя, что это всего лишь разыгралось ее воображение, но перед глазами всплыла мертвая Нэнси и она решила не сомневаться в своих чувствах. Развернувшись, побежала в комнату к Генри. Она ощущала, как за спиной кто-то идет, но не смела обернуться, чтоб взглянуть. И в тот момент, когда уже была готова толкнуть дверь, чья-то рука легла ей на плечо.
Глава 20. Раскрывая подробности
Не думать о мертвой Кате оказалось сложно. Едва Клод закрывал глаза, как перед его внутренним взором всплывала жена, лежащая на полу с остекленевшим взглядом и гримасой отчаянья. Ему хотелось стереть это воспоминание, затолкать его в самую глубь памяти, но оно тут же назойливо напоминало о себе, причиняя ему боль. Он никак не мог объяснить себе, почему его терзало чувство вины, ведь это не он убил Кату, не он допустил это, но внутренний голос убеждал его, что он все же причастен. Что надо было быть внимательней, ведь он же знал, что в его замке находится преступник и они все на волоске от смерти.
А еще его тревожила записка, которую получила Ката, перед тем, как уйти с бала. Если узнать от кого она была, то можно вычислить и убийцу. Клод вдруг вспомнил Джека Солерно и то, он тогда во дворце посмотрел на него. Он торжествовал. Но с чем было связано это торжество?
Клод со стоном зарылся лицом в подушку. С него уже сняли исцеляющий шлем, и он чувствовал себя гораздо лучше. Если бы не желание врачей подстраховаться, он бы уже покинул лечебный корпус. Ему не терпелось увидеть Генри и убедиться, что с ним все хорошо. А еще он уже целый день не видел Молли и очень скучал по ней. Он закрыл глаза и попытался задремать, но дверь в палату открылась и он. по флеру духов, который окутали его с головы до ног, догадался, кто к нему пожаловал.
— Мама? — резко поднявшись, прохрипел Клод. Голова закружилась и в висок ударила боль. Леди Аверилл выглядела сурово и безупречно. Она стояла, поджав губы и смотрела на сына так, словно он семилетний мальчик, проваливший экзамен в самую лучшую школу королевства. Клоду показалось, что, если они не нарушать сейчас молчание, она залепит ему пощечину.
— Герцогиня Фокс мне все рассказала, — ледяным голосом произнесла леди Аверилл. — Что у тебя в голове, Клод? Гнездо с воронами?
— Мама, ты о чем сейчас? — растерялся от такого холодного напора Клод.
— О твоей любовнице, которую ты держишь под одной крышей с законной женой! Тебе хоть приходила мысль, что это не этично?
— В свете последних событий это самый важный вопрос? — бросил Клод, садясь на кровати. Ему не хотелось говорить с матерью, находясь в уязвимом положении. — Может быть, ты не знаешь, что Кату убили?
— И возможно ее убийцей стал ты, доведя до состояния, когда не могла смириться с такой правдой! — глядя Клоду в глаза, сказала леди Аверилл. Клод с трудом подавил желание зарычать от негодования. Его мать была мастером причинять моральную боль одним словом.
— Кату убили. И это был не я. Сожалею, что лишил такого горячего сюжета для обсуждения, — с трудом сдерживаясь, сказал Клод.
— Или же твоя любовница, чтобы устранить соперницу! Ты ведь даже не знаешь, что это за девица и какое у нее прошлое!
— Молли здесь не причем. И в этом нет нужды сомневаться.
— Даже если так, если станет известно, что ты держал в своем доме любовницу, никого не будет волновать какой-то там убийца! Для всех Ката станет мученицей, а ты тираном, который довел ее гибели! — повысила голос леди Аверилл. — Ты этого хочешь?
— Я хочу, чтобы преступник, который убил мою жену, получил по заслугам, — твердо сказал Клод. — А те слабоумные, которые жаждут развлекаться на чужом горе, меня не интересуют!
Он подумал, что сам никогда не расскажет матери о том, что Ката изменяла ему. Во-первых, ему не хотелось слушать, что это его вина, во-вторых, Ката уже не сможет сама защититься от чужих нападок и осуждения, а ему не хотелось, чтобы ее имя обливали грязью. Ведь как бы плохо все не закончилось, они были семьей, и она мать его ребенка. Да и сам он, если подумать, повел себя, не лучше, чем она, влюбившись в Молли. Было ли у него право судить жену?
— Похоже, ты забыл, в каком обществе живешь и какие здесь ценности. А это может дорого стоить нашей семье, — строго сказала леди Аверилл. — Ты должен немедленно выгнать эту девицу из замка, а прежде заставить подписать договор о неразглашении частной жизни!