Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 38 из 45

Другие звуки, которые были в комнате, я стал глушить.

«Что ж ты так колотишься?» — мысленно сказал я в адрес девушки, которая прижимала руки к груди, словно желая сделать стук своего сердца потише. «Уменьшаем, мне твое сердце ни к чему,» — решил я. — «А это что за шум? Мыши?»

Шуршало за плотной портьерой, которой обычно закрывали окно, создавая в комнате необходимую обстановку для работы. Сейчас портьера была сдвинута на край окна, из которого лил утренний свет.

— А потом появляешься ты, — Маккелан продолжал свою речь. — Весь такой благородный. Брать чужое не хорошо, обижать некомбатантов не хорошо.

— А разве брать чужое хорошо? — решил все-таки поддержать разговор я.

— Не хорошо, — согласился Маккелан. — Но ты сначала хлебни дерьма, а потом уже суди. Думаю, что тогда бы ты запел по-другому.

— А без дерьма никак?

— Никак, — серьезно ответил Маккелан. — И сейчас ты его хлебнешь немного.

Угроза прозвучала, но палец лежащий на спусковом крючке не подавал мне никаких сигналов, зато мыши за портьерой слегка задвигались.

— Вы меня убьете? — спросил я.

— Вы…, - усмехнулся Маккелан. — Как ты меня достал своими манерами. Но нет, тебя убьет вот эта худышка. — Он мотнул головой в сторону девушки.

— Посмотри на нее внимательно, Индеец, — сказал Маккелан. — Она напудрилась, чтобы синяков не было видно, но я их освежу.

— Это будет твое дерьмо, Индеец, — продолжил он. — Ты пришел в публичный дом, избил девушку, и она, не выдержав побоев, тебя пристрелила. А потом одна газетка напечатает, что виконт, твою мать, Энтони де Клер был убит проституткой, которую он сначала сильно избил. Как тебе?

— Не очень, — сказал я. — Можно еще вопрос?

— Валяй.

— За что?

— За испуг, — ответил Маккелан. — Ты как-то меня испугал, виконтишка.

— Понятно, — кивнул я и увидел, как дуло револьвера стало подниматься, а дальше все понеслось и поскакало.

Еще громче забилось сердце девушки, сбивая мои слуховые настройки, заскрипел механизм револьвера, оглушающе громко зашуршала, откидываясь в сторону, портьера.

«Мыши?» — мелькнула мысль. — «Какие, к черту, мыши?!»

Я уже двигался в сторону от возможного выстрела, когда из-за портьеры стремительно появился мужчина, который выбросил руку вперед.

Чмокающий звук ударил меня по ушам, но Маккелану пришлось хуже. Оружием незнакомца был шар, величиной с кулак, который врезался в голову моего несостоявшегося убийцы. Маккелан рухнул, и я запоздало услышал, как с щелчком вернулся в исходное положение, так и не выстреливший револьвер.

Шар, врезавшийся в голову Маккелана, оказал не простым. От него тянулась веревка к руке мужчины, которую тот уже скручивал и смотрел на меня. Ничего хорошего его взгляд не сулил. Но я успел. Когда шар снова отправился в полет, я, все еще находясь во «сне», просто отпрыгнул назад. Хлипкий замок двери, что была за мной, не выдержал. Дверь распахнулась, а я, не удержавшись, перелетел через балюстраду. Падать было не высоко, метра два. Ушиб бок, что-то хрустнуло в руке, но я сумел подняться и бросился к выходу.

***

— Стой, — остановила Патрика Люси. — Он не опасен. Не в его интересах рассказывать о происшедшем.

— Враг моего врага — мой друг? — спросил Патрик.

— Точно! — подтвердила Люси. — Где ты этого только понабрался?

— Писарем работал в Гонконге, — сказал Патрик и спросил. — Что будем делать с телом?

— Не беспокойся. Все закончилось, — ответила Люси. — Этим займутся другие.

— Вот деньги, — она протянулся Патрику кошелек. — К вечеру тебя с Вивьен не должно быть в городе.

Патрик кивнул.

«Хотя ничего еще не закончилось,» — подумала Люси, когда охранник ушел.

Надо было дождаться ночи. Весь день придется отшивать клиентов, которые будут приходить и делать это так, чтобы они не обиделись, и бизнес не пострадал. Потом придет Жермен с ребятами и заберет тело. Потом она будет долго отмывать комнату от брызг крови. Ведь, как не старался Патрик, а они были. Да, будет трудно. Да, Жермену придется заплатить. Да и Патрику с Вивьен пришлось дать денег, чтобы они были подальше и случайно не сболтнули. Но все равно, это того стоило. В надежном месте лежала доверенность от Маккелана на распоряжение его счетом, а это означало, что ее денежки опять вернулись к ней. Именно к ней, а этот старый козел, который хотел ее ограбить, уже никогда ее не побеспокоит.

Сцена 61

Как я выскочил из заведения мадам Люси, плохо помню. Но за мной никто не бежал, никто не хотел бросить в меня тяжелым и таким убийственно точным шаром. Через какое-то время я успокоился и перешел на шаг. К удивлению, обнаружил, что даже не потерял свой котелок, который должен был после всех этих перипетий свалиться с моей головы. Но нет, вот он, на мне. Очевидно, я его подобрал после падения с балюстрады.

Прохожих на улице стало больше. Париж просыпался, и люди спешили по своим делам. До меня никому не было дела, и это меня вполне устраивало. Но в последнем утверждении я ошибался.

***

Терезе не понравилось, как Энтони объяснил свой уход. Она выждала некоторое время, услышала, как хлопнула дверь его номера, как повернулся ключ в замке, а мимо двери прозвучали шаги.

«Что я делаю?!» — ужаснулась своим поведением девушка, отрывая ухо от двери, но тут же, не раздумывая надела шляпку, взяла сумочку и тоже вышла за дверь.

«Не хватало еще потерять Энтони из виду!» — подумала она.

Следить за Деклером оказалось просто. Тот шел, не оглядываясь. Иногда останавливался и о чем-то разговаривал с прохожими. Наверное, спрашивал дорогу. Ни к какому телеграфу Энтони не шел. Они вместе уже побывали на телеграфном пункте, где Тереза отправила свои материалы в газеты, и Деклер должен был запомнить, где этот пункт располагался. Эта мысль еще больше раззадорила журналистку, а ее шаги стали еще более уверенней. Ей захотелось догнать Энтони, остановить его и спросить, куда же он идет. Ведь телеграф совсем в другой стороне!

«Нет,» — подумала Тереза. — «Никаких расспросов. Он сам покажет, куда собрался».

Наконец они пришли. Энтони остановился перед небольшим, ухоженным зданием. Еще раз о чем-то переговорил с прохожим, наверное, уточняя адрес и зашел в большую парадную дверь.

«Идти за ним?» — задала себя вопрос Тереза, но все же осталась на улице.

Она заметила среди прохожих хорошо одетого джентльмена и пошла ему навстречу.

«Спрошу у него, что это за дом,» — решила Тереза, хотя приставать на улице к незнакомому мужчине было не принято. — «Журналистка я или нет?» — подбодрила себя она.

— Извините, — сказала девушка, опешившему французу. — Я журналистка из американского журнала «Метрополитен» и ищу редакцию газеты «Парижские ведомости». Она не здесь располагается? — Тереза указала на здание, в которое только что вошел Деклер.

На лице французского джентльмена, к которому обратилась журналистка сначала проявилось удивление, потом задумчивость, а потом снова удивление.

— Нет, что вы, мадемуазель, — наконец ответил он. — Это совсем не редакция газеты. — Говоря это, мужчина почему-то ухмыльнулся.

— А что это? — спросила Тереза, прекрасно понимая, что для журналистки, ищущей редакцию газеты, этот вопрос был бы совсем неуместным.

— Это…, - замялся джентльмен. — Это заведение мадам Люси.

«Заведение мадам Люси,» — повторила про себя Тереза. — «Ах, вот что это такое!»

Кем-кем, а дурочкой она не была и понимала, что может носить такое название.

Но француз продолжил.

— Сюда приходят мужчины, чтобы… э… встретиться… э… с другими женщинами, — сказал он, а потом, словно что-то вспомнил, воскликнул. — Так вы та самая журналистка, которая едет вокруг света?!

— Да, — рассеяно ответила Тереза. Ее голова была занята другими мыслями.

— Позвольте взять у вас автограф? — засуетился мужчина.

Он похлопал себя по карманам, а потом достал из одного из них свернутую газету.