Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 9 из 26



тт Друг мой, второй я сон увидел:

3 * Земля растрескалась, земля опустела, земля была в смятенье,

4 * Я схватил было тура степного,

5 * От рева его земля раскололась,

5а * От поднятой пыли затмилось небо,

6 * Пред ним я пал на колено;

7 * Но схватил [………………….]

8 * Руку протянул, с земли меня поднял,

9 * Утолил мой голод, водой напоил из меха».

10 * «Бог, мой друг, к которому идем мы,

11 * Он не тур, а тот не враждебен вовсе;

12 * Тур в твоем сне – это Шамаш светлый,

13 * Руку нам в беде подает он;

14 * Тот, кто водою тебя поил из меха, —

1516 * Это почтил тебя твой Бог, Лугальбанда!

17 * Некое свершим мы дело, какого в мире не бывало

a Утром от Шамаша мы слово доброе услышим

b Через двадцать поприщ отломили ломтик

c Через тридцать поприщ на привал остановились

d Пятьдесят прошли они за день поприщ —

e Путь шести недель прошли и достигли горы́ Ливана

f Перед Солнцем вырыли колодец?

[……………………………..]

h Поднялся Гильгамеш на гору, посмотрел на окрестность

i «Гора, принеси мне сон благоприятный

…………………………………………………………………….

III

6 Гильгамеш подбородком уперся в колено —

Сон напал на него, удел человека.

Среди ночи сон его прекратился,

Встал, говорит со своим он другом:

10 «Друг мой, ты не звал? Отчего я проснулся?

Ты меня не тронул? Отчего я вздрогнул?

Не Бог ли прошел? Отчего трепещет мое тело?

Друг мой, третий сон я увидел,

Сон, что я видел, – весь он страшен!

15 Вопияло небо, земля громыхала,

День затих, темнота наступила,

Молния сверкала, полыхало пламя, —

Огонь разгорался, смерть лила ливнем, —

Померкла зарница, погасло пламя.

20 Жар опустился, превратился в пепел —

В степь мы вернемся, – совет нам нужен!»

22 Тут Энкиду сон его понял, вещает Гильгамешу:

(Далее недостает около ста двадцати стихов; сохранились отдельные отрывки, из которых можно заключить, что герои, возможно, отступили, но затем повторили путешествие, во время которого Гильгамеш видел еще три сна.)

(Последний [?] из снов, в котором Гильгамеш видел великана, Энкиду истолковывает так:)

а«Друг мой, таково тому сну толкованье:

б Хумбабу, – того, что подобен великану, —

вПока свет не забрезжит, мы его одолеем,

гНад ним мы с тобою победу добудем,

дНа Хумбабу, кого мы ненавидим яро,

еМы наступим ногою победоносно!»

(Однако по каким-то причинам героям нет удачи, и Гильгамеш вновь взывает к богу Шамашу.)

V

38 Перед Шамашем, воином, бегут его слезы:

«Что ты Нинсун в Уруке поведал,

40 Вспомни, приди и услышь нас

Гильгамеша, отпрыска огражденного Урука, —

42 Уст его речь услышал Шамаш

42а Внезапно с неба призыв раздался:

«Поспеши, подступи к нему, чтоб в лес не ушел он,

Не вошел бы в заросли, от вас бы не скрылся!



45 Он еще не надел свои семь одеяний ужасных,

46 Одно он надел, а шесть еще сняты».

46а А они меж собою схватились,

Словно буйные туры бодают друг друга:

Всего раз закричал еще, полный гнева.

Страж лесов закричал из зарослей дальних,

50 Хумбаба, как гром, закричал издалека!

Гильгамеш уста открыл, ему вещает, Энкиду:

VI

1 «Один – лишь один, ничего он не может,

Чужаками мы здесь будем поодиночке:

По круче один не взойдет, а двое взберутся,

[……………………………]

5 Втрое скрученный канат не скоро порвется,

Два львенка вместе – льва сильнее!»

(Далее недостает около двадцати строк.)

Энкиду уста открыл, ему вещает, Гильгамешу:

23 «Если бы в лес мы с тобою спустились,

25 Ослабеет тело, онемеют мои руки».

Гильгамеш уста открыл, вещает он Энкиду:

«Друг мой, ужели мы будем так жалки?

Столько гор уже перешли мы,

29 Убоимся ли той, что теперь перед нами,

29а Прежде чем мы нарубим кедра?

30 Друг мой, в сраженьях ты сведущ, битвы тебе знакомы,

Натирался ты зельем и смерти не страшишься,

Как большой барабан гремит твой голос!

Пусть сойдет с твоих рук онеменье, пусть покинет слабость твое тело,

35 Возьмемся за руки, пойдем же, друг мой!

36 Пусть загорится твое сердце сраженьем!

36а Забудь о смерти – достигнешь жизни!

Человек осторожный и неустрашимый,

Идя впереди, себя сохранил бы и товарища спас бы, —

Далеко они свое прославили бы имя!»

40 Так достигли они кедрового леса,

Прекратили свои речи и встали оба..

ТАБЛИЦА V

I

1 Остановились у края леса,

Кедров высоту они видят,

Леса глубину они видят,

Где Хумбаба ходит, – шагов не слышно:

5 Дороги проложены, путь удобен.

Видят гору кедра, жилище богов, престол Ирнини.

Пред горою кедры несут свою пышность,

Тень хороша их, полна отрады,

Поросло там терньем, поросло кустами,

10 Кедры растут, растут олеандры.

Лес на целое поприще рвы окружают,

И еще на две трети рвы окружают.

(Далее недостает почти шестидесяти стихов. В сохранившихся отрывках говорится о «выхваченных мечах», «отравленном железе», о том, что Хумбаба [?] «надел» свои ужасные одеянья-лучи [?], и о возможном «проклятье Эллиля». Далее ведет речь Энкиду:)

II

18 Энкиду уста открыл, вещает Гильгамешу:

«Хумбаба […………………….],

20 Один – лишь один, ничего он не может,

Чужаками мы здесь будем поодиночке,

По круче один не взойдет, а двое – взберутся,

[……………………………………………………….]

Втрое скрученный канат не скоро порвется,

25 Два львенка вместе – льва сильнее!»