Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 26



4–5 * Смутившись, он глядит и смотрит

6–7 * Не умел Энкиду питаться хлебом

8–9 * Питью сикеры обучен не был

10–11 * Блудница уста открыла, вещает Энкиду

12–13 * «Ешь хлеб, Энкиду, – то свойственно жизни

14 * Сикеру пей – суждено то миру

15–16 * Досыта хлеба ел Энкиду,

17–18 * Сикеры испил он семь кувшинов.

19 * Взыграла душа его, разгулялась,

20–21 * Его сердце веселилось, лицо сияло.

22–23 * Он ощупал свое волосатое тело,

24–25 * Умастился елеем, уподобился людям,

26–27 * Одеждой оделся, стал похож на мужа.

28–29 * Оружие взял, сражался со львами —

30 * Пастухи покоились ночью.

31–32 * Львов побеждал и волков укрощал он —

33 * Великие пастыри спали:

34–35 * Энкиду – их стража, муж неусыпный,

36–37 * ……………………………………………………………………………..

II

6 Весть принесли в Урук огражденный Гильгамешу:

(Далее в «старовавилонской» версии недостает около пяти-шести стихов.)

IV

9 * Энкиду с блудницей предавался веселью,

10–11 * Поднял взор, человека видит, —

12 * Вещает он блуднице:

13 * «Шамхат, приведи человека!

14–15 * Зачем он пришел? Хочу знать его имя!»

16 * Кликнула блудница человека,

17 * Тот подошел и его увидел.

18–19 * «Куда ты, о муж, поспешаешь? Для чего поход – твой трудный?»

20–21 * Человек уста открыл, вещает Энкиду:

22 * «В брачный покой меня позвали,

23–24 * Но удел людей – подчиненье высшим!

25 * Грузит город кирпичом корзины,

26 * Пропитанье города поручено хохотуньям,

27 * Только царю огражденного Урука

28 * Брачный покой открыт бывает,

29 * Только Гильгамешу, царю огражденного Урука,

30–31 * Брачный покой открыт бывает, —

32 * Обладает он суженой супругой!

33–34 * Так это было; скажу я: так и будет,

35 * Совета богов таково решенье,

36–37 * Обрезая пуповину, так ему судили!»

38–39 * От слов человека лицом побледнел он,

(Недостает около пяти стихов.)

V

7,8 * Впереди идет Энкиду, а Шамхат сзади,

(Далее сохранился отрывок из основной «ниневийской» версии:)

II

35 Вышел Энкиду на улицу огражденного Урука:

36 «Назови хоть тридцать могучих – сражусь я с ними!»

37 В брачный покой преградил дорогу.

38 Край Урука к нему поднялся,

39 Против него весь край собрался,

40 Народ к нему толпою теснится,

41 Мужи вкруг него собралися,

42 Как слабые ребята, целуют ему ноги:

43 «Прекрасный отныне герой нам явился

44 Было в ту ночь для Ишхары постелено ложе,

45 Но Гильгамешу, как Бог, явился соперник:



46 В брачный покой Энкиду дверь заградил ногою,

47 Гильгамешу войти он не дал.

48 Схватились в двери брачного покоя,

49 Стали биться на улице, на широкой дороге, —

50 Обрушились сени, стена содрогнулась.

VI

24–25 * Преклонил Гильгамеш на землю колено,

26–27 * Он смирил свой гнев, унял свое сердце.

28–30 * Когда унялось его сердце, Энкиду вещает Гильгамешу:

31–32 * «Одного тебя мать родила такого,

33–34 * Буйволица Ограды, Нинсун!

35 * Над мужами главою ты высоко вознесся,

36–37 * Эллиль над людьми судил тебе царство!»

(Из дальнейшего текста II таблицы в «ниневийской» версии опять сохранились лишь ничтожные отрывки; ясно лишь, что Гильгамеш приводит своего друга к своей матери Нинсун:)

[«………………………………………………………………

……………………………………………………………………]

III

43 Во всей стране рука его могуча,

Как из камня с небес, крепки его руки!

45 Благослови его быть мне братом!»

46–47 Мать Гильгамеша уста открыла, вещает своему господину,

48 Буйволица Нинсун вещает Гильгамешу:

49 «Сын мой, […………………………………………….]

50 Горько [………………………………………………….]»

IV

1 Гильгамеш уста открыл и матери своей вещает:

[«…………………………………………………………..

Подошел он к дверям, вразумил меня мощью,

Горько упрекал он меня за буйство.

5 Не имеет Энкиду ни матери, ни друга,

Распущенные волосы никогда не стриг он,

В степи он рожден, с ним никто не сравнится».

Стоит Энкиду, его слушает речи,

Огорчился, сел и заплакал,

10 Очи его наполнились слезами:

Без дела сидит, пропадает сила.

Обнялись оба друга, сели рядом,

13 За руки взялись, как братья родные.

(Далее содержание может быть восстановлено по III, так называемой «йэльской» таблице «старовавилонской» версии:)

II

32–33 * Гильгамеш наклонил лицо, вещает Энкиду:

34–35 * «Почему твои очи наполнились слезами,

36–37 * Опечалилось сердце, вздыхаешь ты горько

38–39 * Энкиду уста открыл, вещает Гильгамешу:

40–41 * «Вопли, друг мой, разрывают мне горло:

42–43 * Без дела сижу, пропадает сила»

44–45 * Гильгамеш уста открыл, вещает Энкиду:

III

1–2 * «Друг мой, далеко есть горы Ливана,

3–4 * Кедровым те горы покрыты лесом,

5 * Живет в том лесу свирепый Хумбаба, —

6 * Давай его вместе убьем мы с тобою,

7 * И все, что есть злого, изгоним из мира!

8–9 * Нарублю я кедра, – поросли им горы, —

10–11 * Вечное имя себе создам я

12–13 * Энкиду уста открыл, вещает Гильгамешу:

14 * «Ведомо, друг мой, в горах мне было,

15 * Когда бродил со зверьем я вместе:

16 * Рвы там на поприще есть вкруг леса, —