Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 35 из 66

Матис приблизился к столу и встав позади отца, положил руку на когда-то крепкое, а теперь опущенное плечо, пообещав:

— Скоро сможешь себе это позволить.— Он переживал за единственного оставшегося в живых родителя, сильно сдавшего за последнее время.

Король, не оборачиваясь, похлопал по широкой руке ставшего совсем взрослым ребёнка и с явной тоской в голосе отвечал:

— До появления твоего наследника покоя мне не видать.

Принц улыбнулся, поняв, что отец не станет сердиться или препятствовать проявленной им инициативе.

— Я велел первой фрейлине готовиться к свадьбе.

Будущий свёкор обернулся, с удивлением поинтересовавшись:

— Как только Анна будет готова?

Матис отрицательно покачал головой:

— Нет, мы не станем ждать её полного исцеления.— Он улыбался, продолжая радовать отца добрыми новостями: — Через две недели скрепим союз, как говорят на Земле, узами брака. Анна пройдёт обряд посвящения и начнём работать над твоими внуками.

— Что же, хорошо, даже очень,  — теперь уже улыбался повелитель.— Чем скорее и больше их будет, тем лучше, — но тут же нахмурился, вспомнив вторую новость от сына, добавив: — Надо отыскать лженевесту. Отдай распоряжение от моего имени.

Он выдвинул объёмный ящик стола и достал стопку чистых листов бумаги, желая перейти к более приятным хлопотам.





— А ещё составить список гостей. Этим займусь, пожалуй, я сам.

Король придвинул бронзовую чернильницу, обмакнул перо, но вдруг замер. Престарелый властитель, наконец, вспомнил, что следует сделать в первую очередь, и, хлопнув свободной ладонью по лбу, громко заявил:

— Но прежде вели послать гонца к Таилоку. — Он отхлебнул из медного кубка, вытер усы, огромным кустом торчащие из-под крупного носа, и, воздев взгляд к высокому каменному потолку, с облегчением провозгласил: — Слава предкам, не придется отвечать перед ним за смерть единственной дочери!

Принц мысленно присоединился к благодарности тем, кто всё видит, поспешив успокоить отца:

— Я уже велел Ильте заняться всем. Сейчас созову министров для более детальных указаний.

— Хорошо! — Король вернулся к бумагам, махнув рукой в сторону двери: — Можешь идти. Мне нужно о многом подумать. Договорим за ужином.

Он окрикнул сына на пороге, выдавая ещё одно распоряжение:

— Вели подготовить приказ о всенародном праздновании в честь женитьбы наследника. Я подпишу. А пока не вздумай её напугать, не летай какое-то время.

— Спасибо, Ваше Величество!— поклонился Матис и вышел из кабинета отца, оставляя того наедине с мыслями.

Король ЛоксетIII не был сверх строгим или не любящим родителем, он просто хронически устал за долгие сто пятьдесят три помноженные десятилетия жизни, а неприятные события последних месяцев изрядно пошатнули его физическое здоровье.