Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 9 из 11

Оба подручных Хоффмана валялись на полу в неестественных позах, будто изломанные куклы. Самого телохранителя я разглядел слева, возле окна. Он тоже лежал на полу, но, по крайней мере, двигался. Живой.

Схватка продолжалась рядом с капсулой виртуальной реальности, корпус которой в ходе всей этой заварухи напоминал авто, попавшее в лобовое столкновение. Впрочем, к этому моменту это уже и не драка была, а скорее избиение.

Дайсон ещё несколько раз от души врезал хлыщу в серебристом костюме по ребрам, а потом попросту свернул ему шею, небрежно отшвырнув тело от себя.

— Хм… У меня прямо дежавю, — задумчиво проворчал старый громила, смерив поверженного противника взглядом. — Точно помню, что уже убивал этого говнюка раньше… Клон? Кажется, кое-кто уже перешёл всякие границы.

— Что вы здесь д-делаете? — спросил я.

Вопрос, конечно, глупейший, но меня сейчас так трясло от происходящего, что удивительно, как я вообще смог что-то членораздельно произнести.

— А на что похоже? — хмыкнул Дайсон. — В очередной раз спасаю твою шкуру. Не благодари.

Кобура на его бедре вдруг разомкнулась, выдвигая под руку пистолет. Дайсон, выхватив оружие, направил его на копошащегося у окна Хоффмана.

— Эй, а ты не дёргайся! Покажи руки!

Хоффман, тяжело дыша, перевернулся на бок и выставил перед собой ладони.

— Спокойно… — прохрипел он. — Я же… на вашей стороне!

— Сдаётся мне, ты и сам уже не знаешь, на чьей ты стороне. Завравшийся ублюдок.

Дайсон сделал несколько шагов вперёд и носком ботинка отбросил подальше пистолет, лежащий рядом с телохранителем.

— Я… ранен, — огрызнулся Хоффман. Попытался подняться, но вскрикнул, хватаясь за простреленное бедро. — Мистер Фрост, вызовите помощь! Связь не работает, нужно добраться до поста администратора на этаже…

— Стой на месте, парень, — не оборачиваясь, предупредил Дайсон.

Я и не собирался никуда бежать. Лишь вышел из-за стойки и подошёл чуть ближе, оглядывая место побоища. В стенах и предметах мебели чернело столько отверстий, что удивительно было, как я сам-то умудрился не словить пулю.

Будто в ответ на эти мысли я вдруг ощутил, как на правой руке и боку пульсируют болью несколько не то ожогов, не то порезов. Осмотрев руку, с изумлением увидел длиннющий кровоподтёк и несколько сочащихся царапин. Скорее всего, меня посекло осколками пластика, а я на адреналине и не заметил.

— Пошёл к чёрту, Дайсон! — прорычал Хоффман. — Откуда ты вообще тут взялся? Я слышал, ты сдох уже!

— Ага, помечтай. Я вот тоже о тебе кое-что слышал. И о твоём сыне. Как там его зовут?

— Не смей… трогать… мою семью!

Хоффман снова предпринял попытку подняться, но всё, на что ему хватило сил — это сесть, прислонившись спиной к боковине дивана. Скривившись, он рванул ворот рубахи, расстегивая её. Под ней темнела пластина бронежилета скрытного ношения. Всхрипнули резко разомкнутые липучки — он дернул их, ослабляя крепление жилета, и с облегчением выдохнул.

— Я просто пытаюсь понять, — пожал плечами Дайсон. — Ты ведь тоже давно в деле. И на Кинга работал… уже лет десять, наверное? Что могло заставить тебя предать его?

— Пошёл… к черту! — почти выкрикнул телохранитель. — Это ты мне будешь говорить о предательстве? Все знают, что это ты отравил старика Майлза!

— Брехня, — на удивление спокойно отозвался Дайсон. — Совершенно не мой почерк. Если бы мне надо было избавиться от Конрада — я бы честно влепил ему пулю в башку. Кстати, иногда хотелось. Старик был той ещё занозой в заднице.

Он прошёлся из стороны в сторону, грохоча тяжелыми ботинками и продолжая свои рассуждения.

— Ну же, Ральф! Сейчас редкий случай поговорить по душам. Техномант вырубил всю электронику в радиусе двадцати ярдов. Бьюсь об заклад, он даже идентификационные чипы спалил тебе и твоим ребятам. Если боишься прослушки от своих новых хозяев — это, может, единственный шанс…

— Да пошёл ты… — выдохнул Хоффман, на этот раз без злобы, а скорее с бессильным отчаянием. Плечи его опустились, он обмяк, будто из него разом выдернули хребет.

— Деньги? — не унимался Дайсон, продолжая расхаживать перед ним, пристально разглядывая. — Обычно дело в деньгах. Но я-то тебя знаю. Ты же аскетичный, как монах. Тебя невозможно было подкупить. Но вот когда я узнал, что у тебя, оказывается, есть сын от какой-то давней подруги… И в какую передрягу он недавно попал… Сколько, говоришь, он должен?

— Я не убивал Кинга, — еле слышно прохрипел Хоффман. — Он и так был смертельно болен.

— Ну, конечно. Он был болен и стар. Как и Конрад. Старики вообще зажились на этом свете. Настала пора им уступить место молодым, да? Кое-кто просто немного ускорил этот процесс.

— Я. Не убивал. Кинга!

— Да я и не обвиняю тебя в этом. Ты просто сливал инфу. Сначала Майлзу-младшему. Но и этого тебе оказалось мало.

Дайсон небрежно пнул валяющийся у него под ногами труп лазутчика.

— Этот хмырь явился сюда либо убить, либо выкрасть парня. И послал его точно не Джастин. Какой смысл? Фрост и так уже у него под колпаком. Значит, ты настучал ещё и конкурентам. Весь вопрос в том, что именно ты им успел рассказать… Ну же, Ральф! Ещё есть шанс всё исправить.

— Думаешь? — криво усмехнулся Хоффман.

Тело убийцы в серебристом костюме вдруг резко дернулось, будто распрямившаяся пружина. Незнакомец перевернулся на живот и, как был, на четырех конечностях, бросился вперед, словно пантера. Дайсон отпрянул, вскидывая оружие. Но техномант напал не на него, а на Хоффмана. Телохранитель вдруг захрипел, забулькал перерезанным горлом, но вцепился в противника мертвой хваткой. Они покатились по полу, но почти сразу же упёрлись в панорамное окно. Растрескавшийся стеклопакет захрустел, и мне даже показалось, что он сейчас обрушится россыпью мелких осколков, а дерущиеся вывалятся наружу. Какой тут этаж? Кажется в районе семидесятого…

Я невольно сжался, когда снова загремели выстрелы — Дайсон в упор всадил в техноманта ещё несколько пуль. Одна из них попала в затылок, и череп с обратной стороны будто взорвался, щедро плеснув на стекло багровыми ошмётками.

Голова закружилась, к горло подступила тошнота, и я, отвернувшись, на подгибающихся ногах отошёл в сторону. Схватился за кухонную стойку, чтобы удержать равновесие.

Дайсон за моей спиной длинно и замысловато выругался, используя самые грязные выражения. Обыскал обоих убитых, снова выругался, кряхтя, как недовольный медведь.

— Твою мать… Кажется, я уже и правда становлюсь староват для всего этого дерьма.

Его тяжелая лапища опустилась мне на плечо.

— Ты сам-то как? Цел?

Я молча кивнул, борясь с рвотными позывами.

— Давай, соберись, парень! Проблюёшься в другом месте. Надо уходить, здесь скоро будут копы.

— Ну и пусть! — буркнул я. — Но с вами я никуда не пойду.

— Это ещё почему?

Этот вопрос меня поставил в тупик. В груди клокотали противоречивые чувства, и я чуть было не брякнул: «Потому что вы убили моего отца!».

Кинг ведь рассказывал мне, что это Дайсону Майлз-старший поручил устранить Роберта Брайта. Но после того, что я сегодня узнал… Выходит, всё это было очередным враньём? Кинг точно знал, что отец жив, иначе не указал бы его в завещании. Может, и по поводу всего остального он мне тоже врал всё это время?

Как же меня это задолбало! Я устал метаться вслепую, как несмышлёный щенок, чувствуя, что меня используют в своих играх все, кому не лень.

Дайсон потрепал меня по плечу и неожиданном мягко добавил.

— Ладно, пойдём, сынок. Скоро всё кончится.

— С чего вы взяли?

— Ну, всё рано или поздно заканчивается. А судя по тому, какой разбег взяла эта заваруха, долго это не продлится. Так что, поверь мне, неделька-другая — и выдохнем спокойно. Если в живых останемся, конечно.

— Не морочьте мне г-голову. Кто вас послал?

Дайсон, прищурившись, внимательно взглянул на меня. Его правый глаз при этом странно блеснул в отсвете фиолетовой лампы. Скорее всего, оптический имплант.