Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 20 из 162



Перевод М. Донского

Те, кто в погоне за твоим товаром

Те, кто в погоне за твоим товаромСпособны поднести лишь мадригал,В ответ не удостоятся похвал,Неблагодарность заслужив недаром.Пускай зудят – мол, обрекаешь карамТы, как Далила, – что бы там ни вралУдарившийся в выспренность бахвал,Ты без даров не соблазнишься даром.Все те, кто не из Марсова колена,Тебя к любви лишь золотом склонят,А нет его, – как ни склоняй колена,Бессилен шквал стихов и серенад,Пером не завоюешь Телемсена:Амур – дитя и лишь подаркам рад.

Перевод Д. Шнеерсона

Обличаю любовь

Слеп Амур, но в наше время,В том поклясться я могу,Все увидит, только стоитПоказать ему деньгу.Кошелек открой – он зрячий,Душу – слепнет, словно крот.Ложью, плутнями любогоЛовкача он проведет.Но теперь мальчишка дерзкийПусть нальет в колчан чернил,У него давно писакиПерья выдрали из крыл.От весьма достойной парыВ мир явился сорванец:Мать, рожденная из пены.Грязный и хромой отец.Маму выловил из моряСетью некий рыболовДля трясения кроватей,Уминанья тюфяков.Эта славная сеньораС кузнецом вступила в брак,Но при этом обожалаЗа длину мечей вояк.И сама была предобройКузней: все, кому не грех,В этом горне жар вздувалиИ качали этот мех.Нас любовь дурит, дурманит,Отнимает ум и честь,Заставляет все до ниткиНа ее алтарь принесть.Так умильно умоляетВерить, нежностью слепя,И душой клянется, чтобыДушу вынуть из тебя.Вот ко мне она явилась,Вздев невинности убор, —Скрыта платьем лиходейность,Чист и целомудрен взор.Хоть в желаниях скоромна,Принимает скромный вид,Хочет денег, денег, денегИ надеждою манит.Честность тут лишь при посулах,При расчете – плутовство:Обдирает, словно липкуВерующих божество.Обещание блаженстваУ нее горит в очах —Я не прочь, коль это даром.Но за деньги я – монах.На такие предложеньяЯ машу в ответ большойСплошь обтянутою кожейБородатой булавой.Но когда богами былиПауки да мошкара,Был Амур в великой силе,То была его пора.Он изрядно забавлялся,Превзойдя всех шутников:Юношей влюблял в скульптуры,А девиц влюблял в быков.Двух любовников однаждыВ два яйца он превратилИ, одно сварив, глазуньюИз другого сотворил.Он белянок в мавританокПревращал, окрасив ихЛица черной шелковицей, —Как красильщик был он лих.Одного глупца он сделалВиноградною лозой,Даму, что тянулась к гроздам,Вмиг оборотил скалой.Но ведь это – только малостьИз Амуровых проказ,Коль припомнить все, до завтраЯ не кончил бы рассказ.

Перевод Л. Цывьяна

Иная песня

И дни, и деньги, что терял с тобою,Оплакиваю я с тоскою.Марика, просто мочи нету,Как жаль теперь мне и любой монеты,Что отдал я тебе своей рукой,И оплеух, оставшихся за мной.Покуда ты была моя подруга,Я думал, ты десятирука,О трех утробах, шестинога —Так на тебя тогда я тратил много.Но ты двурука, ног не боле двух,Не разнишься ничем от прочих шлюх.Тобою – я, ты – мною обладала,Тебя ласкал – ты отвечала,С тобой сливались мы в объятье,Но нынче не могу никак понять я:Какой закон велел, какой судья,Чтоб ты – за деньги, но задаром – я?Меня поносишь и клянешь сугубо,Понеже обломала зубы:Твои клыки не растерзалиМне сердце – ведь оно прочнее стали.Но ты в другом успела, видит бог:Ты обескровила мой кошелек.Пока я для тебя сорил деньгами,Меня снабдила ты рогами.Небось хотела ваша милость,Чтоб наше счастье бесконечно длилось?Голубушка, я больше не дурак,Дороже поцелуя мне медяк.Пусть кто другой тебе отныне платит —Глупцов еще на свете хватит.Но помни, чтобы стать любимой,Тебе самой любить необходимо,Быть преданной и нежной – лишь потомТянуться можешь ты за кошельком.Что ж, ощипала ты меня изрядно —Все это вышло мне накладно,Вид у меня весьма унылый, —Спасибо, хоть ничем не заразила:Ощипан я, зато не без волос;Нос натянув, ты сберегла мне нос.Но признаю, ты мне дала немало,Ты много меньше обещала.Отказом ты не обижаешьИ жеребцов отнюдь не объезжаешь —Нет, ты готова с каждым жеребцом —Со стариком готова и с юнцом.Живи себе доходно, беззаботно,Живи когда и с кем угодно,Но после родов передышкуПозволь себе хотя б на месячишко.Но, впрочем, мой невыполним совет:У потаскухи передышек нет.