Страница 10 из 81
Прервался он однажды, когда Дана принесла заказ. Никогда не видел, чтобы человек так ел — медленно, смакуя каждый кусочек, с некой терпеливой придирчивостью и наслаждением в каждом жесте. Наблюдать за ним было настоящим удовольствием. Отведав примерно четверть блюда, Дикенс похвалил повара, хотя и сказал, что готовка несколько простовата. По его мнению, в блюдах недостаточно пряностей.
— Верность традициям можно только приветствовать, но ведь кулинарное искусство со временем развивается, совершенствуется! Правильно добавленные специи подчеркивают вкус блюда, делают его ярче и насыщеннее!
— Именно, — помрачнел Дикенс. — Из-за одного такого я к вам и обратился, мистер Блэкуотер.
Если ты делаешь нечто, что нравится всем, обязательно найдётся кто-то, кому это нечто не нравится. Кому, спрашивается, могли помешать безобидные гурманы? А вот нашёлся такой. Недавно в клубе должно было состояться торжество по случаю юбилея сразу нескольких видных членов, сопряженное с демонстрацией ресторанных новинок. Очень важное мероприятие, к нему долго готовились, закупали продукты, собирали почтенных патриархов общества и даже ожидали кого-то из дальних родственников короля. Родственник и в самом деле пришел — хотя лучше бы он не приходил. Некий мистер Джеймисон подкупил часть прислуги. В результате его продуманного саботажа половина блюд, сохраняя правильный внешний вид, была напрочь испорчена, а вторую подменили на вульгарный фаст-фуд незнакомого типа!
Конечно же, разразился скандал.
— Позор! — вытирал раскрасневшееся лицо Дикенс. — Какой позор! Руководство клуба подало в отставку, перевыборы на следующей неделе. Самое обидное, что негодяй ничуть не раскаивается, он называет происшедшее «невинной шуткой»!
— Вы абсолютно правы, милорд! Отвратительный! Заслуживающий самого строгого наказания!
Похоже, мы наконец-то перешли к делу.
— Так оно и есть, мистер Блэкуотер, — решительно кивнул Дикенс. — Мы с коллегами долго сомневались, стоит ли идти на столь сомнительный с этической точки зрения шаг, но в конечном итоге решили — преступление не должно остаться безнаказанным!
— О носках во рту.
— Да, но он же его и снимет! А нам, мистер Блэкуотер, нужно, чтобы никто не снял! Чтобы навсегда!
Значит, общество любителей вкусно покушать хочет, чтобы их обидчик всякий раз, принимая пищу, ощущал во рту незабываемый вкус грязных мужских носков. Понять их можно, вопрос в том, по силам ли мне обеспечить выполнение данной просьбы. Я впал в легкий транс, вспоминая, нет ли в арсенале Черной Воды чего-то подходящего. Обязательно должно найтись — предки за тысячелетия чего только не разработали. В основном, конечно, пакости всякие.
Ментальное упражнение помогло, выцепив из памяти упоминание о заклятье с нужными условиями. Правда, оно не совсем удовлетворяет требованиям.
— А каков второй, мистер Блэкуотер?
— Мы выбираем этот вариант, милорд! — кровожадно сверкнув глазами, сообщил Дикенс. Его круглое добродушное лицо приняло торжественное выражение. — Деньги не важны, когда на кону стоит честь!
Надо сказать, он изрядно меня позабавил. Обычно ко мне обращаются с просьбами проклясть зажившихся на этом свете родственников или слишком удачливых конкурентов, в том числе на любовном фронте. Примерно на половину предложений я отвечаю согласием. Нестандарт вроде сегодняшнего появляется редко, чем и ценен.
— Даже лучше, мистер Блэкуотер! — горделиво выпрямился Дикенс. — У нас есть его зуб!
— Зуб! Мы ему выбили!