Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 15



– Приятного вечера, принцесса. И постарайся не терять хрустальных туфелек.

К удивлению Джо, прием во французском посольстве собрал изрядное количество гостей. Памятуя слова Мелиссы, она появилась там задолго до семи и увидела, что большой банкетный зал уже полон. Она решила не раздумывать о том, чем вызвано такое стечение народа: беспокойством о судьбе загрязненных океанов или отменным шампанским и канапе с фуа-гра, которые подавали во французском посольстве. Лица нескольких гостей были ей знакомы по благотворительным встречам, посвященным охране природы и животного мира, но большинство собравшихся она видела впервые. Следуя инструкциям Мелиссы, Джо взяла у проходящего официанта бокал шампанского и начала «показывать себя».

Она неспешно двигалась по залу, пила мелкими глотками превосходное шампанское и улыбалась всем, кто улыбался ей. Бейдж с именем, прикрепленный на грудь, позволял надеяться, что ее присутствие заметят. Несколько раз она останавливалась и перебрасывалась обыденными фразами с гостями. Среди них бродил и долговязый американец, чьи волосы были стянуты в конский хвост. Он явился без именного бейджа и сказал, что его зовут Рикки. Он выглядел немногим старше ее, и она с удивлением узнала, что он будет главным оратором сегодняшнего вечера. Американец держался дружелюбно, говорил со знанием дела. Джо не испытывала никаких трудностей в общении с ним. Интересно, приедет ли он в Рим на конференцию? Она уже собралась задать этот вопрос, но Рикки кто-то увел.

Джо находилась в дальнем конце зала, когда из невидимых колонок донеслось характерное постукивание по микрофону. Постепенно все разговоры смолкли. На подиум поднялся мужчина средних лет с неестественно черными волосами, похожими на парик. Он обратился к гостям по-французски. Приветственные слова были встречены вежливыми аплодисментами. Затем те же слова он повторил на хорошем, хотя и с заметным акцентом, английском. Завершив приветствия, он представил собравшимся приглашенного лектора – профессора Ричарда Пэриса из Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе.

Джо слушала, как Рикки убедительно говорил о предпринимаемых усилиях по ликвидации Большого тихоокеанского мусорного пятна – гигантского скопления техногенного мусора в северной части Тихого океана, чья площадь была равна площади штата Техас. Она уже знала о «пятне», но все равно с интересом слушала как самого оратора, так и излагаемые им факты.

В какой-то момент Джо обратила внимание на мужчину, стоящего сбоку от нее. Его рука постоянно касалась ее обнаженного плеча. Чувствовалось, он делает это намеренно. Инстинкт требовал отойти на безопасное расстояние, что сейчас не представлялось возможным, поскольку с другого бока к ней вплотную стояла пожилая женщина с тростью. Оставалось лишь улыбнуться и смириться с этими поползновениями. Мужчина был довольно высоким, но, чтобы увидеть его лицо, ей пришлось бы податься вперед и задрать голову. Когда речь закончилась, сосед сам повернулся к ней.

Джо мгновенно прониклась симпатией к незнакомцу. Виктория сразу бы поняла, чем это вызвано. Даже призвав воображение, этого мужчину нельзя было назвать обаятельным. Конечно, он не был и уродом, но таким лицам, как у него, не грозило появление на обложке мужского модного журнала «Vogue Hommes». Его темные волосы уже начали редеть, а нос глядел чуть вбок, словно когда-то был свернут ощутимым ударом. На прием он пришел в безупречно сидящем темно-синем костюме и полосатом галстуке. Рот незнакомца тоже был несколько искривлен. Мужчина улыбнулся, Джо невольно улыбнулась в ответ. Посчитав, что она заинтересовалась им, мужчина наклонился к ней:

– Добрый вечер. Позвольте узнать, кто вы: ученая дама, финансистка или тусовщица?

Такую манеру речи, как у него, можно было приобрести лишь в детстве, поучившись в очень дорогой частной школе.

– Поскольку их трех определений я могу выбрать только одно, это будет ученая дама. Я изучала зоологию и специализировалась по охране окружающей среды. Однако чистой наукой я не занимаюсь.

Джо указала на бейдж, где, помимо имени, значилось название ее благотворительной организации. Желая прочитать название, он еще ниже наклонился к ее груди. Почувствовав, что старуха за спиной начинает сдвигаться в сторону, Джо осторожно попятилась. Мужчина тут же выпрямился, вероятно сообразив, что вторгся в ее личное пространство.

– Понятно. Значит, Джоанна, вы помогаете спасать планету?

– Хотелось бы так думать. – Поскольку бейджа с именем у него не было, Джо задала ему аналогичный вопрос: – А что скажете о себе? Чем занимаетесь вы?

– Поскольку и мне из трех определений нужно выбрать только одно, охарактеризую себя как финансиста. Хотя мне в немалой степени свойственно тусоваться в местах, где подают вкусные вина. Кстати, я заметил, что ваш бокал пуст. Принести вам еще этого очаровательного шампанского?

Едва он спросил, рядом появилась официантка с подносом. Мужчина ловко поставил туда свой пустой бокал и взял два полных.

– Если вы не хотите шампанского, я с удовольствием выпью оба, но я бы предпочел, чтобы вы составили мне компанию.

Джо поставила пустой бокал на поднос официантки и приняла из его рук другой. Она чувствовала, что улыбается. Ей нравилась его манера говорить и еще больше нравилось видеть перед собой нормального мужчину без претензий на красоту.

– А как вас зовут, мистер Тусовщик?

– Маркус. Маркус Финчли. Очень рад познакомиться с вами, Джоанна.

– Просто Джо. Меня все так зовут.

Она пожала протянутую руку.

– Итак, Джо, каковы шансы пригласить вас на обед, когда эта очаровательная говорильня закончится?



Она отхлебнула вина и задумалась над его предложением. Ничто в речи и облике Маркуса не напоминало ей ни Кристиана, ни Коррадо.

– И какое место у вас на примете, Маркус?

– За стенами посольства меня ожидает автомобиль с водителем. Вам решать. Ради такой неотразимо красивой женщины, как вы, я бы вызвал самолет и отвез бы вас в Довиль, чтобы угостить устрицами и лобстерами в «Ле Вапер».

Должно быть, он шутил. Джо очень смутно представляла, где находится Довиль, а о «Ле Вапер» слышала впервые. Но она знала, что ни в коем случае не сядет с ним в машину, а тем более в самолет, пока хорошенько не узнает его. Пусть с виду он казался вполне нормальным человеком, она на собственном горьком опыте убедилась, насколько обманчива внешность. Стараясь говорить как можно непринужденнее, она ответила:

– Как вам не стыдно, Маркус? Подумайте, сколько полезного кислорода сожжет самолет. Но если вы серьезно намерены пригласить меня на обед, в Найтсбридже полно ресторанов, в том числе и французских. До них легко дойти пешком.

Маркус полез в карман и достал мобильник. Произнеся вполголоса несколько фраз, он убрал телефон.

– Прекрасная мысль. Я уже отдал распоряжение своему помощнику, чтобы забронировал нам столик.

Глава 3

– Buonasera, Joa

– Buonasera, Vittoria[4].

Джо опоздала на занятия по итальянскому языку и потому не сумела обсудить с подругой события, происшедшие после их последней встречи в понедельник. Только после окончания занятий, когда слушатели расходились, Джо смогла подойти к Виктории:

– Vuoi un Prosecco?

– Sì, grazie[5].

Перейдя на другую сторону улицы, они вошли в паб, куда наведывались каждый четверг после двух часов занятий разговорным итальянским. Виктории всегда легко давались языки, а у Джо дед по материнской линии был итальянцем, и потому мать настаивала, чтобы дочери учили этот язык. Девочки не горели особым желанием, но мать была непреклонна и требовала уделять итальянскому такое же внимание, как и другим основным предметам. По взаимному согласию, подруги решили перейти на родной язык. Им удалось найти свободный столик подальше от плазменной панели, на которой показывали футбольный матч.

4

– Добрый вечер, Джоанна.

– Добрый вечер, Виттория (ит.).

5

– Хочешь выпить просекко?

– Да, благодарю (ит.).