Страница 2 из 4
Отказаться от экскурсии в Галактику она тем более не в силах.
Оказывается, Шимарик и у себя в космосе крутой чувак. Он Наследник Шефа Благородных Пиратов (всё с большой буквы), которые держат всю Галактику! И роскошь на их Малине (громадная космическая станция, слепленная из множества сферических отсеков, из космоса и впрямь похожа на эту ягоду) во много раз превышает всё, что он демонстрировал на Земле.
Кстати, о больших буквах, у них не два вида букв, строчные и заглавные, а больше: заглавные есть трёх категорий, по степени важности. Заглавные, Главные и Суперглавные. На произношении тоже отличаются. Слово, написанное с заглавной буквы выделяется логическим ударением, с главной – ударением и восторженным придыханием, с суперглавной – с ударением, очень восторженным придыханием и закатыванием глаз. Если в распоряжении пишущего нет особо украшенных букв (вообще-то от Благородных Пиратов за такое можно и по шапке получить), скажем, особо бедный графическими средствами мессенджер, можно попытаться изобразить их с помощью жирности и жирности плюс курсива4.
Всё, что на самом верху вертикали власти, естественно, требует супера, Шеф, Наследник Шефа, Невеста Наследника Шефа. Сперва кажется, что их всего трое, но потом выясняется, что ещё одно такое лицо в Галактике есть… Просто главные буквы у многих Благородных Пиратов, например, почти у всех на пиру (см. далее), кроме мэра и его жены, тем остаётся довольствоваться обычными заглавными буквами.
Кроме развитой не в пример Земле технологии, многие жители Галактики в той или иной степени владеют магией, или тем, что на Земле считается магией, а Наследник Шимарик лучше всех. По крайней мере, в подавляющем количестве её разновидностей. В частности, в боевой. Он бы давно стал Шефом Благородных Пиратов, отправив отца на покой (?!! – да нет, просто на отдых!), но для этого Шимарику надо жениться. Положено тут так.
С его отцом она знакомится, тот всё одобряет, быть Шефом ему уже в лом. Зовут его Кушак Торун, на вид он напоминает кота. Не Бегемота из «Мастера и Маргариты», а того, что в «Пиноккио». Она думает, что Кушак – чуть изменённое Кошак. Запомнить легче. Шимарик смеётся, что тот и впрямь похож – на вид ленивый и пушистый, но, если нужно скогтить птичку, так она и клювом щёлкнуть не успеет. Марыся Кушака побаивается, т.к. он смотрел на неё как-то слишком заинтересованно. Не может же он хотеть отбить её у собственного сына? Или может?
Кроме того, во время знакомства с отцом Шимарика происходит что-то странное. Шимарик, пользуясь тем, что Кушак Торун расспрашивает Марысю о её жизни в закрытом мире, выйдя при этом из-за своего стола и разместившись с ней в гостевом уголке своего кабинета, боком-боком подбирается к столу отца и, что-то из него вытащив, прячет в карман. При этом Марысе кажется, что Кушак Торун очень старательно не смотрит в ту сторону, как будто на самом деле в курсе, но по каким-то правилам не должен этого обнаруживать.
Итак, Шимарик потому Марысю и привёз, что срочно жениться нужно. Так что, верный своей клятве её ни к чему не принуждать, он, тем не менее, ведёт обстоятельную осаду, всячески стараясь произвести на неё впечатление своими возможностями, как теперешними, так и будущими возможностями Шефа. В частности, демонстрируя доверие, на её расспросы отвечает, что утащил у отца Лоцию центра Галактики, которая должна, вообще-то, храниться у Шефа Благородных Пиратов. Марыся ценит такое доверие, хотя не понимает ни сути запрета, ни зачем его нарушать, но ей всё происходящее кажется сном, и она не понимает, как в него попала, потому на ухаживания Шимарика реагирует вяловато. Тем не менее, природной сообразительности Марыся не потеряла, и вот начинает ей казаться, что жених как-то слишком благороден. В каких-то ситуациях она уже готова сдаться и ответить на его ухаживания, но когда ситуация от случайных прикосновений готова развиться в сторону поцелуя, он неизменно сам под каким-то внезапно обнаружившимся срочным и важным предлогом… сбегает. То ли тянет время, то ли до брака ни-ни (это у пиратов-то?! и даже не поцеловать? а если не хочет при служанке – мало ли, та, может, его отцу наябедничает – почему её не послать за фруктами или ещё зачем-нибудь?). Марыся даже начинает подозревать, что у него на неё совсем другие планы. Хотя это подозрение от себя отгоняет: зачем тогда было весь огород городить?
Личную служанку по имени Ики, кстати, ей предоставляют немедленно по прибытии на Малину. (Хотя официально её дарят потом, но помогать она начинает сразу). Та немедленно начинает готовить Марысю ко всяким мероприятиям, следующим одно за другим: ко встрече с отцом Шимарика, к пиру, или празднику, или приёму. При этом оказывается, что возможности галактической косметики и искусства изготавливать замечательно красивые ткани куда больше, чем земных, и Марыся сама себя не узнаёт в зеркале, такая она красавица. (Описание наряда нельзя сделать продакт плейсментом напрямую, но можно сравнивать детали с продукцией различных известных на Земле фирм). Правда, при этом ей кажется, что её внешность в чём-то ей нравится меньше, чем когда она была собой. Вроде как она притворяется – не только более красивой, чем есть, но и более умной, а может, более хитрой, более благородной даже, что не очень совместимо с притворством, но вот же. Ики, похоже, гениальный визажист. Но так ли надо было делать из Марыси непонятно кого, пусть получившаяся девушка (по производимому впечатлению) во всём превосходит оригинал? Марыся, понятно, из осторожности ничего такого не спрашивает. В чужой монастырь со своим уставом… Хотя – какой уж тут монастырь?!
Одновременно с преображением Марыси Ики старается отвечать на её вопросы, хотя на некоторые ответить затрудняется. Похоже, на какие-то ей отвечать запрещено, причём непонятно, это тут законы и обычаи такие, или это такие опасные вопросы, на которые ей приказали не отвечать, или, несмотря на автопереводчиков, свой и Марыси, она их не так понимает, или сомневается в понимании, и потому опасается что-то не то ляпнуть и ввести в заблуждение, а может, что-то Шимарик предпочёл в описании ситуации застолбить для себя, или, скажем, ответ занял бы так много времени, что и начинать впопыхах не стоит, а краткий ответ как раз гарантированно даст неверное представление. Хотя общее-то представление Шимарик Марысе уже на корабле дал.
3) Кто такие Благородные Пираты
Благородные Пираты по сути правят Галактикой. Правят, но не управляют, зачем им этот гемор. Пиратством тоже не занимаются, это в далёком прошлом. У них хорошо поставленный бизнес – банальный рэкет по сути, но обставленный множеством красивых обычаев. Все планеты Галактики платят им за то, чтобы они и дальше не пиратствовали, а формулируется это «за охрану». И они, действительно, сопровождают торговые караваны. Иногда. И только на окраинах. Чтобы в собственных глазах быть Благородными Пиратами, они придерживаются кучи правил, которые называются Понятия. Так постарался автопереводчик Теркюман, причём жених, пробывший некоторое время на Земле, этим переводом недоволен, и требует переводить как Правила, Традиции или Обычаи, даже предлагает Скрепы, но, кажется, поняв, что своим недовольством может спалиться по полной, от Теркюмана отстаёт, главное ведь не в названии, а в сути, не так ли? Причём Марысе под благовидными, но не очень убедительными предлогами не дают с Понятиями ознакомиться в письменном виде. Возможно, в них же входит и то, что они должны передаваться только устно. На это намекают, но так, чтобы можно было отказаться. – Представь, что… – А она не сообразила задать прямой вопрос: только «представь» – или так оно и есть?
Марыся понимает, что очень нуждается в информации, так как от неё, кажется, много скрывают. И не потому, что некогда, а потому что это скрываемое ей не понравится. Например, Шимарик при ней уже несколько раз ещё на корабле вёл переговоры по своим виртуальным очкам, и хотя в целом эти разговоры ей непонятны, но подозрительны как раз уже тем, что он явно шифруется. Ввиду присутствия Теркюмана не говорит на незнакомом языке, но говорит намёками и шифрованными словами и выражениями, т.к. интонация не соответствует словам. В общем, она собирается расспросить потом Ики поподробнее.
4
У данного романа две версии, одна – для сайтов вроде ЛитРес, другая – для печатного издания.