Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 38 из 53



Необъяснимая тревога нарастала, я уже готова была распахнуть дверцу и умолять Даркнайта повернуть назад, но тут же представила его разгневанное лицо: «Ведь я говорил, что тебе лучше остаться, Мэрион». Тряхнула волосами: нет, ничего, всё будет нормально, я просто себя накручиваю!

Вздохнула глубоко и откинулась на спинку сиденья. Прикрыла глаза. Я могла успокаивать себя сколько угодно, но тревога не отпускала, а дурное предчувствие прочно поселилось в душе.

20. Дворец Лайтнессов

Мэрион.

Ближе к вечеру мы благополучно миновали горное ущелье, сторожевые башни и массивные ворота. Колёса экипажа равномерно застучали по брусчатке. Мы проехали по широкой улице городка, под любопытными взглядами ребятни и местных жителей, а затем я увидела впереди прекрасное здание из белого камня.

Дворец Лайтнессов тянулся в обе стороны и напоминал об античной культуре. Его украшали многочисленные балкончики, колонны, фонтанчики, статуи.

По мере того, как наша карета приближалась, я смогла рассмотреть на широком крыльце фигуры людей: вытянувшихся по струнке стражников с алебардами, дам в красивых платьях, высокого худого мужчину в белом камзоле с короткими серебристо-пепельными волосами, высокими скулами и тонким длинным носом. Вероятно, это и есть принц Эйдан, супруг Алисии, ведь рядом с ним, плечом к плечу, стоит сестра в ярко-алом платье, перчатках по локоть ему в тон и с ниспадающими на плечи волосами цвета молочного шоколада.

Едва дождалась, пока карета остановится, и дверцу откроют снаружи, с благодарностью приняла руку Даркнайта, и мы с ним двинулись вперёд. Я старалась держаться как можно ровнее за затёкших после долгой дороги ногах.

По мере приближения наши с Алисией улыбки друг другу становились всё шире. Сестра что-то шепнула на ухо принцу Эйдану и, подхватив юбки, поспешила нам навстречу. Её супруг последовал за ней.

— Ваше Высочество, — я присела в низком поклоне.

— Ах, ну что ты, в самом деле, Мэрион! — рассмеялась Алисия, поднимая меня и сжимая в объятиях.

Краем уха я слышала, как герцог Блэк холодно приветствовал принца, цедя слова сквозь зубы. Алисия подтолкнула меня вперёд. Пытаясь побороть волнение и нервозность, я присела перед будущим королём:

— Ваше Высочество.

В следующую секунду увидела перед глазами две руки в белоснежных перчатках. Принц поднял меня и коснулся губами кончиков пальцев на моих ледяных руках. Его бледно-голубые глаза смотрели приветливо и тепло:

— Милая Мэрион, у нас здесь всё по-простому, ты разве забыла? Расслабься и чувствуй себя как дома, собственно, так и есть, ведь дом Алисии это и твой дом тоже…

— Нам вполне достаточно своего замка, боюсь, второй дом окажется лишним, — прозвучал над ухом холодный голос, а на плечо легла рука герцога Блэка в чёрной кожаной перчатке.

— Ну, разумеется, — кисло улыбнувшись, сказала Алисия.

Я с замиранием сердца взглянула на супруга. Вот она, та встреча, которой я так опасалась. В голове навязчиво вертелось «Алисия» его хрипловатым низким голосом и неприкрытый флирт во взгляде, которым он пожирал мою сестру когда-то.

Сейчас эти двое едва посмотрели друг на друга. Сестра — раздражённо кривя пухлые губы. Муж — равнодушно, словно на скамью или стену. Повисло неловкое молчание. Спасать ситуацию вновь пришлось принцу Эйдану:

— Что ж, — проговорил он, поворачиваясь к супруге, — полагаю, Мэрион захочет отдохнуть с дороги, а мы с Его Светлостью тем временем пропустим бокальчик-другой, как считаешь, милая?

— Отличный план, — кивнула Алисия, — я хочу побыть наедине с сестрой и сама покажу Мэрион её комнаты!

Алисия подхватила меня под руку и потянула вперёд. Я неуверенно оглянулась на мужа. Даркнайт казался невозмутимым, но я заметила, как нервно дёрнулся и опустился вниз уголок его рта.

Он не в настроении сейчас, и это неудивительно: ведь он сразу был не в восторге от этой поездки, ещё и дорога оказалась утомительной и долгой. Всё наладится, мы с Алисией постараемся сглаживать острые углы. Хотя… скорее, не с Алисией, а с её супругом. Принц Эйдан сразу мне понравился. Он оказался именно таким, каким сестра его описывала: рассудительным и спокойным. Интересная они пара: огненный вулкан страстей и горное безмятежное озеро. Такие разные, но всё-таки вместе, совсем как мы с Даркнайтом.

Облизнула губы и попыталась унять внутреннее волнение. Всё будет хорошо! Главное, что муж больше не смотрит на сестру, словно оголодавший волк на аппетитный кусок мяса, а значит, между ними всё кончено, забыто и страница перевёрнута! Я изменила историю, изменила сюжет книги, иначе и быть не может! То жуткое видение о будущем больше не повторяется, и ничто не предвещает того, что Даркнайт перейдёт на сторону зла, он изменился, и теперь всё у нас будет прекрасно!



Герцог Блэк и принц Эйдан в сопровождении нескольких придворных свернули и двинулись по коридору, уходящему в левое крыло. Мы с Алисией принялись подниматься по лестнице.

Когда мы переступили порог отведённых для нас с герцогом Блэком покоев, сестра стянула с рук шёлковые перчатки и раздражённо пробормотала:

— Как же от них всё чешется! Наконец-то! — с облегчением вздохнула она и растёрла запястья.

Я осмотрелась по сторонам. Комната была выполнена в помпезном классическом стиле: в центре располагался внушительных размеров стол из тёмного дерева, вокруг которого стояли стулья со светлой обивкой, инкрустированные позолотой. Справа у стены уютно был вписан диван, кресла и низкий чайный столик. Панорамные окна во всю стену, обрамлённые золотистыми портьерами, создавали ощущение пространства и света. В глубине комнаты имелась дверь, ведущая в спальню. Я сказала:

— Алисия, комнаты прекрасны, как и весь дворец!

Я восхищённо повертела головой, затем рассеянно потянула завязки дорожного плаща и принялась расстёгивать пуговицы.

— Дай я взгляну на тебя! — сестра приобняла меня за плечи и мягко развернула к себе.

В этот момент плащ распахнулся, и Алисия заметила мой живот. Надо было видеть, как изменилось её лицо. Улыбка медленно сползла с него, глаза в ужасе расширились. Сестра прошептала, заикаясь:

— Это… это что? — одной рукой Алисия показала на мой живот, а второй заслонила открывшийся в удивлении рот.

— Я беременна! — пожала плечами и аккуратно повесила плащ на спинку стула.

— Зачем… зачем так быстро, Мэрион? Ведь ты обещала мне быть осторожной с этим! Я просила тебя подождать с беременностью, и ты поклялась! Светлый Бог, что же теперь делать?

Алисия схватилась за голову и принялась метаться по комнате. Я наблюдала за ней в полном недоумении, затем сказала:

— Я думала, ты порадуешься за меня, а вместо этого ты ведёшь себя странно.

— Порадуюсь? — прохрипела поражённо Алисия. — Тому, что сестра беременна от монстра? Ты серьёзно? О, Светлый Бог, Мэрион, ведь ты обещала!

Подобные слова в адрес Даркнайта вызвали раздражение. Я поджала губы и холодно сказала:

— Не помню, чтобы давала тебе такие обещания. И вообще, это не твоё дело! Не хочешь радоваться — и не надо!

Сделала пару шагов в сторону двери, как вдруг Алисия схватила меня за запястье:

— Прости, прости, я не то имела в виду! Я просто…

Её рука крепко сжимала мою, кожа к коже, её губы шевелились, но слов я не слышала — в ушах шумело, время словно замедлилось, ноги вмиг сделались ватными. Я покачнулась и, кажется, потеряла сознание.

Очнулась сидящей в кресле от резкого лимонного запаха, нещадно бьющего в нос из крохотного тканевого мешочка — нюхательная соль — догадалась я. Алисия суетилась вокруг меня, обмахивая цветастым веером и поднося к носу нюхательную соль.

Я смотрела на неё с недоверием и ужасом. Заметив, что я пришла в сознание, сестра опустилась вниз и погладила меня по коленям:

— Солнце моё, ты меня напугала! Как ты? Позвать лекаря?

Но мне были неприятны её прикосновения. Я попыталась отодвинуться как можно дальше от неё, буквально вдавить себя в спинку кресла. Заметив это, Алисия прошептала: