Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 22 из 23



Освобожденные рабы снова счастливы. Большинство из них вернулись домой, но некоторые остались с нами. Мрачная Крепость была превращена в Каменную библиотеку. Теперь Камнебег — действительно замечательное место.

Скоро состоится свадьба Коди и Эски. Конечно, как и следовало ожидать, у большинства наших молодых птиц во времена Турнатта уже были дети. Меня шокирует мысль о том, сколько мне лет.

Через два дня мы собираемся отпраздновать Праздник мира и дружбы в нашем лагере (к югу от крепости). Каждая птица занята подготовкой к нему. Кардиналы и сойки объединились, и мы называем себя племенем Каменных лесов. На празднование фестиваля приглашены птицы Островодных и многие дальние друзья. Мысль о том, какая вкусная еда будет приготовлена, поднимает настроение.

Это краткое изложение того, что произошло с тех пор, как погиб Турнатт. Искушение выпить чашечку свежезаваренного желудевого чая слишком велико, чтобы я мог устоять; я положу конец этой записи. В заключение я хотел бы процитировать слова Меч-птицы: «Мир прекрасен; свобода священна».

Гленаг, библиотекарь Каменной библиотеки.

Эпилог. Бассейн жидкого золота

Эска и Коди приземлились на полпути к вершине холма.

— Вот. Вот оно, — тихо прошептала Эска, указывая.

Коди кивнул, глядя на вершину холма. — Да, это точно так же, как ты мне сказала, Эска. Белая точка посреди голубого неба и голубых цветов. Я даже вижу голубые цветы, незабудки и горечавки вокруг него. Эска попыталась улыбнуться сквозь слезы.

— Да. Это место не менялось в течение многих сезонов; это просто так, как было тогда. Она шмыгнула носом, когда воспоминания нахлынули на ее голову. — Я помню тот день так, как будто это было вчера… Она начала плакать. Коди обнял ее за плечи.

— Сейчас, сейчас, Эска. Ты знаешь, что мы не должны останавливаться, когда мы на полпути к цели. Давай же! Две голубые сойки снова взлетели. Они пролетели небольшое расстояние и приземлились на вершине холма. Дыхание послеполуденного ветра шевелило цветы и траву у могилы, издавая тихий шелестящий звук. Две птицы медленно скользнули взглядом по надписи на надгробии.

МИЛТИН СИЛЬВЕР

Любящий сын, честный друг

и настоящий воин, который вернулся домой, несмотря на неприятности и трудности.

Он пожертвовал своей жизнью, чтобы помогать другим, и его будут помнить вечно. Слова слегка стерлись от дождя и ветра, но все равно были отчетливы. Мраморное надгробие блестело в угасающем свете. Эска стояла неподвижно. Слезы затуманили ее зрение, когда она вспомнила веселую, улыбающуюся малиновку. Эска фыркнула.

— Милтин, — прошептала она, — Я вернулась. Я видела Меч-птицу; я видела, как умер тиран Турнатт; я видела птиц-рабов счастливыми и свободными. Я надеюсь, что моими глазами ты тоже их видел. Она смахнула слезу и пригладила перья, когда ветер изменил направление. — Милтин, я принесла тебе подарок, подарок, который может означать только мир. Эска достала из своего рюкзака сверток. Она осторожно развернула ткань. — Перо, Милтин. Это не какое-нибудь обычное перо. Это перо Меч-птицы. Я дарю тебе его, Милтин. Покойся с миром. Она воткнула красивое перо в землю среди голубых цветов. Эска отступила назад, чтобы посмотреть. Белоснежное перо, казалось, делало синеву цветов еще ярче. Это придавало надгробию почти живой вид. «Милтину бы это понравилось», — подумала Эска.

Коди стоял у надгробия. Он хотел сказать много вещей, но смог произнести только несколько. «Брат Милтин, я представляю Камнебег, чтобы поблагодарить тебя. Мы никогда не забудем, что ты спас наши жизни. Покойся с миром». Две голубые сойки долго оставались у могилы, прежде чем улететь. Пролетев несколько секунд, Эска оглянулась. Ее печаль сменилась радостью, потому что она увидела, что перо Меч-птицы заставило надгробную плиту заискриться. Она никогда не видела такой прекрасной сцены. Лучи заходящего солнца мерцали на цветах и надгробной плите, позолотив голубые и белые цвета, пока они не стали похожи на бассейн жидкого золота.

Главные герои

Александра — колибри, театральная птица, арфист.

Эска — голубая сойка из племени Голубокрылых, сестра Бронте, позже жена Коди.

Костоправ — ворон, повар Мрачной Крепости.

Бронте — голубая сойка из племени Голубокрылых.

Жукоглаз — ворон, надзиратель рабов в Мрачной Крепости.

Коди — голубая сойка из племени Голубокрылых, позже муж Эски.

Кривоплечий — ворон, страж Мрачной Крепости.



Дилби — гагара, театральная птица, играет на гармошке и скрипке.

Огнеспин — кардинал, лидер племени Восходящих.

Блохоскрип — ворон, солдат Мрачной Крепости, отлавливает рабов.

Быстрохвост — кардинал из племени Восходящих.

Гленаг — голубая сойка из племени Голубокрылых в очках для зрения, старик, библиотекарь, лингвист, позже глава Каменной библиотеки.

Скользун — мухоловка, раб Мрачной Крепости.

Кастин — хохлатая синица, театральная птица, флейтист и пианист.

Большая Кепка — ворон, страж Мрачной Крепости.

Лорпил — баклан, театральная птица, клоун, играет на маракасах.

Мэйфлауэр — юнко, театральная птица, играет на кларнете и рояле.

Милтин Сильвер — малиновка, раб Мрачной Крепости, член племени Островодных, сын Реймарша.

Паррале — утка, театральная птица, барабанщик.

Кряква Авкярк — утка, шкипер лодки Рябина.

Реймарш — малиновка, лидер племени Островодных, отец Милтина.

Призрак — ворон, скаут.

Небесный Лев — голубая сойка, лидер племени Голубокрылых.

Слизеклюв — упитанный ворон, капитан.

Меч-птица (Ветроглас) — белая птица, хранитель мира, сын Великого Духа.

Тилосс — воробей, старый раб Мрачной Крепости.

Турнатт — ястреб, лорд Мрачной Крепости.

Послесловие

Мне очень повезло, что Мать-природа одарила меня даром, вдохновив на создание Меч-птицы, когда я была десятилетним ребенком, резвившимся в густых лесах на холмах Гамильтона, штат Нью-Йорк. Помня об этом, наряду с моей глубокой любовью к птицам и желанием мира в моем сердце, я села за компьютер и начала писать свой первый роман. Много людей помогли мне в этом.

Во-первых, я хотела бы выразить свою сердечную благодарность мисс Фиби Йе, редакционному директору HarperCollins Children's Books, за то, что она потратила время на Меч-птицу в нерабочее время, волшебным образом и кропотливо превратив Меч-птицу в гораздо лучшую книгу, чем ее первый черновик; мисс Кейт Джексон, старший вице-президент HarperCollins Children's Books, за то, что нашла время прочитать Меч-птицу и ободрила меня; мисс Джейн Фридман, президент HarperCollins, за то, что подарила мне, двенадцатилетнему писателю, луч надежды; мисс Уитни Мангер, редактор; мисс Эми Райан, художественный руководитель; мистер Марк Цуг, иллюстратор; и остальные замечательная команда в HarperCollins за то, что воплотили мою мечту в реальность.

Я также должна выразить огромную благодарность миссис Мелиссе Барнелло, моей замечательной учительнице пятого класса; мисс Джуди Вуд, моей учительнице по программе для одаренных и талантливых; мистеру Барри Гуинну, очень доброму директору; мисс Патрисии Бригатти и остальным моим заботливым друзьям по церкви; мисс Бетти Барр, MBE; и мисс Виктории Тейзен, моей потрясающей подруге. Все они прочитали мой первый черновик полностью или частично, и их предложения и поддержка побудили меня идти дальше. Особую благодарность следует сказать мисс Дайан Гудвин, моей преподавательнице английского языка, когда я впервые приехала в Соединенные Штаты, которая зажгла искру литературы в моем сердце; мистеру Тимоти Симмонсу, моему учителю третьего класса, и мистеру Бену Фалстаду, моему преподавателю группы чтения, за то, что вдохновили меня писать; мистеру и миссис Клео и Чар Келли, мои соседи и друзья, которые одолжили мне много классических книг, отмеченных наградами. Я должна поблагодарить своих родителей за их поддержку на протяжении всего пути. И мои любимые птицы, капитан Крэклклоу, Кибблз и Плэп, которые подбадривали меня своими восхитительными песнями.