Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 20 из 20

Two in the Campagna

(Двое в Кампанье[25])

I wonder do you feel today (я думаю/задаюсь вопросом: чувствуешь ли ты сегодня)

      As I have felt since, hand in hand (как я чувствовал с тех пор, как, держась за руки),

We sat down on the grass, to stray (мы сели на траву, чтобы побродить)

      In spirit better through the land (душой: «в духе» лучше по /этой/ местности),

This morn of Rome and May (этим римским и майским утром)?

For me, I touched a thought, I know (что до меня, так я прикоснулся к мысли, которая, как я знаю),

      Has tantalized me many times (мучила/дразнила меня много раз; to tantalize ['tænt(ə)laɪz] – манить, соблазнять, дразнить, мучить; подвергать танталовым мукам),

(Like turns of thread the spiders throw (подобно моткам нити, которую пауки закидывают; turn – поворот; прялка, веретено)

      Mocking across our path (в насмешку; «смеясь/издеваясь» через нашу дорожку)) for rhymes (из-за рифм)

To catch at and let go (которые можно поймать и /затем/ отпустить; to catch – ловить, поймать; to catch at – хвататься).

Help me to hold it (помоги мне удержать ее /т. е. мысль/)! First it left (сначала она оставила)

      The yellowing fe

There, branching from the brickwork’s cleft (там, ветвящийся от щели = растущий из щели в кирпичной кладке; brick – кирпич; brickwork ['brɪkwɜ:k] – кирпичная кладка; cleft – расселина, трещина /от to cleave – расщеплять/),





      Some old tomb’s ruin (– развалина какой-то старой гробницы; tomb [tu:m] – гробница; ruin ['ru:ɪn] – развалина, /= ruins/ руины): yonder weed (вон тот /травяной/ кустик; yonder ['jɒndə] – /уст./ вон тот; weed – сорная трава, сорняк; /поэт./ трава; небольшое растение, кустик)

Took up the floating weft (подхватил парящую ткань = паутинку; to take up – принять, подхватить; to float [fləʋt] – плавать, держаться на поверхности воды; плыть в воздухе /об облаках и т. п./, парить; проплывать, проноситься; weft – уток; сплетение, переплетение; /разг./ ткань; дымка /от to weave – ткать/),

Where one small orange cup amassed (где одна маленькая оранжевая чашечка собрала; orange ['ɒrɪnʤ] – апельсин; оранжевый; to amass [ə'mæs] – собирать; копить, накапливать)

        Five beetles (пять жуков), – blind and green they grope (слепые и зеленые, они копошатся; blind [blaɪnd] – слепой; to grope – идти ощупью: to grope one’s way – пробираться на ощупь; /= grope about, around/ искать, нащупывать)

Among the honey-meal (среди медовой пищи/трапезы; among [ə'mʌŋ] – между, посреди; honey ['hʌnɪ] – мед): and last (и наконец),

      Everywhere on the grassy slope (повсюду на травяном склоне)

I traced it (я обнаружил ее; trace – след, отпечаток; to trace – выслеживать; обнаружить, разыскать, найти). Hold it fast (держи ее крепко)!

The champaign with its endless fleece

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

25

Кампанья – равнина вокруг города Рима, изобилующая руинами.

26

Фенхель – ароматическое растение, зерна которого используются как специи.