Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 71

— Шьестерни.

— А, шестерни. Не закончил — Дарин только приступил к их изготовлению.

Лике злобно сузила глаза, и посмотрела на меня. Я ответил спокойным взглядом.

— Почему только начали?

— Результат похмельного синдрома инженерных личностей на почве депрессивного синдрома, базирующегося на сильной психологической реакции на моритуриальном[6] поведение личностей высшего социального сословия.

Милэ честно пыталась перевести. Получалось плохо. К концу седьмой попытки глаза в кучку съехались не только у Милэ, но и у Лике.

— Так. Достаточно слов. Через час будут?

— Должны. Дарин — мастер на все молоты.

— Мы придем через час. Не будет шестерен — оба головы лишитесь.

Да. Это, пожалуй, единственная проблема моего положения. Чуть что не так — грозят казнить. Хотя, что-то я не заметил большого кладбища или трупов на каждом углу.

— Милэ, ты же знаешь, я все…

— Госпоже недостаточно знать, она должна и видеть результат.

Все, облом, отбрехаться не удалось. Ну ладно, разберемся.

— Организуем.

— Я надеюсь.

Милэ вновь что-то прощебетала Лике, и они вместе удалились в дом. Черт. Ладно, будем посмотреть…

Через сорок минут Дарин вытащил шестерни. Должен отдать честь дварфийскому фанатичному идеализму — шестерни были как с завода! Зубчик к зубчику, без каких либо проблем.

— Молодец. Далеко не уходи, фокусы показывать буду. Так, и надо мне свою бригаду созвать…

Я успел сходить за мужиками, и притащить нужные для демонстрации материалы — пара палок, под габариты отверстий в шестернях, и пару ручек. Посадив их на простейший клей (дабы не портить шестерни), и насадив шестерни на валы, я прикопал палки в землю. Естественно, зацепив шестерни. К моменту прихода Лике все было надежно вставлено в землю.

Лике, увидев конструкцию, забыла про свое положение (графини или кого еще, в общем, достаточно высокая соц-положение), сорвалась на бег. Она даже забыла про Милэ.

— Йэто действительно оньи? Шьестерни?

— Да, госпожа. Теперь, покажу принцип их работы. Петро, будь добр, покрути большое колесо за ручку.

Один из моей бригады вышел, и поплевав на руки, принялся медленно крутить большую шестерню. И очень быстро остановился. Потому что малая шестерня вращалась заметно быстрее. Он повернулся, и увидев мой одобрительный кивок, продолжил крутить.

Лике смотрела на движение малой шестерни. Она так же видела разницу в скорости вращения.

— Антуан, почьему маленькая шьестернья крутится бистрее?

— Это происходи из-за зубцов. На большей шестерне — сто зубцов, на маленькой, всего десять. Соответственно, когда Петро слегка прокручивает большую, малая успевает прокрутиться полностью. Они проходят одинаковое количество зубцов, за одно и тоже время, но всего зубцов у них — разное количество.

— То есть?

— Помните проценты?

— Помнью. Но к чьему это?

— Смотрите. Для большой шестерни десять зубцов — это всего десять процентов. А для маленькой — это сто процентов. А время проходит одно и то же.

— Угу. То йесть, она вращается бистрее потому, что меньше…

— Да.

— И… как поньять, насколько быстрее?

— Коэффициент передачи — отношение количества зубцов. То есть, сейчас идет передача с ста на десять, значит, получаем коэффициент 1:10. Это означает, что на один оборот первой шестеренки приходится десять оборотов второй шестеренки.

— Поньяла… Хм… Горний сможьет обучить других кюзнецов этому?

— Дарин?

Дварф, смотревший на шестерни в задумчивости, вздрогнул.

— А? Что? А, обучить… Да, не проблема… Хотя, есть те, кто не сделают зубцы похожими… Придется доделывать…

Лике прищурилась.

— О чьем думаешь, горний?

— Кхм… Простите, госпожа, я думал, о том, как бы… э-э-э…

— Продольжай.

— Ну… вот есть мельницы. Там вращение передается похоже… но проще. Так вот, может быть, darah[7], мы сможем продать эту технологию королю? Мол, мельницы, собранные мастерами леди Retarre Almini, быстрее, надежнее…

Я решил вмешаться.

— Мельницы — вещь неплохая. Но шестерни — это лишь база. Да, их можно включать в сочленение, почти в любом положении… Но фишка вот еще в чем — никто не запрещает использовать другие методы, и никто не запрещает вытаскивать шестерни из зацепа в процессе работы.





— То есть?

— Представь что-то, что вращается постоянно. Допустим, водяная мельница. Ты выжинаешь рычаг, и, допустим, пила вращается. Вытащил — и пила остановилась, забирай спокойно доски!

— Хм… А при чем тут другие методы?

— Цепи знаешь? Их можно натянуть на шестерни. В итоге, мы можем что-то новое. Например… велосипед.

— Вел… что?

— Пойдем, покажу.

Я начертил на земле схему работы велосипеда. Глаза Лике вспыхнули. Алчно, собственнически. Твою ма…

— Антуан. Сколько ти будьешь делать вело… вели… этого железьного конья?

— Довольно точное сходство… Так, раму в наших условиях не сваришь… либо цельнокованная, что трудно… можно выточить из дерева, будет проще. Педали, руль — не проблема. Основная проблема — цепь, и колеса. Так же, скорее всего будет трясти…

— А пружины не помогут?

— Помогут. Но не слишком. Это средство на 2 колесах. Там нужно будет уметь на нем ездить. И как-то надо тормозить… Хотя, если педали просто вращать в обратную сторону, это уже будет что-то…

— Антуан.

Я узнаю эту интонацию. Такой любят разговаривать начальники. Кто бы сомневался.

— Лике.

— Чьто это значит?

— Я не знаю, сколько потребуется времени. Не меньше полугода, это точно. А при полном невезении может дойти и до пары-тройки лет.

— Ньо…

— Вы видите здесь сварочный аппарат? Резину? Насос? Спицы?

— Чьто это все, и как это отно…

— Напрямую. Если мы сможем найти заменители, то мы сможем предоставить нормальный аналог. Если нет — по комфорту будет не сильно отличаться от кареты. Даже хуже. Но, это будет транспорт на одного человека, не требующий корма. Еще…

— Так. Молчьать.

Сказано это было достаточно сурово, что я прекратил перечислять проблемы производства велосипедов.

— Значьит так. Если ты за… польгода сделайешь вельесипед, я покажью тебья королю. Возможьно, он прикажет освободьить тебья. Но если ти не успеешь… Отдам Летунцйям!

Летунцы? Судя по реакции Дарина, страшные люди. Я наклонился к Дарину.

— Кто такие Летунцы?

— Психи. Собирают молодых девушек, и долгое время держат их в дали от мужчин. Как ты понимаешь, если тебя туда отдадут… разорвут быстро.

— Зачем?

— Diras und milat[8], чес слово… Культисты. Что с них взять?

— Эммм…

Я посмотрел на Лике. Сейчас, довольно злая, она перестала походить на много возомнившую о себе малолетку. Во взгляде читалась старая, как мир, сила. Черт, а я и забыл, что эльфы — долгожители.

— Лике, я не могу ничего обещать. Ну, раз тебе больше не нужен учитель по физике, пожалуйста. Хоть сейчас.

— Сейчас — раньо. У тебья польгода. Заньятия отменяем. Занимайся вельосипедом. Сможьешь… Дам и дополнитьельную награду, прежде чем показьать королью.

Она сказала это довольно спокойно. Кажется, ей не впервой. Но мне такой расклад не нравится.

— Ты предлагаешь… ночь с тобой, я угадал?

— Да.

— То есть, что так я попадаю к женщинам, что так. Знаешь, как-то… без выбора.

Лике сжала кулачки. Ожидаемо.

— Ти опьят меня отвергаешь, Li sulatan[9]?!

— Я уже говорил свою позицию по этому поводу. Давай-ка лучше так. Вместо вот этого всего разврата давай так. Если король не прикажет меня отпустить, ты присвоишь мне дворянское звание. Ты у нас кто в иерархии?

— Графиня…

— О. Учитывая ваши планы, представьте молву народа. Два варианта: «Графиня Ретарре Алмини переспала с рабом». И второй вариант: «Графиня Ретарре Алмини провела ночь с виконтом.». Меньше проблем будет.

— Ладно. Будьет тебе титул. Виконт.

— Благодарю, ваше сиятельство. Разрешите приступить?

— Разрешаю.