Страница 1 из 7
Андреа Лоренс
Обещание плейбоя
Роман
Andrea Laurence
Promises from a Playboy
Все права на издание защищены, включая право воспроизведения полностью или частично в любой форме.
Это издание опубликовано с разрешения Harlequin Books S. Α.
Товарные знаки Harlequin и Diamond принадлежат Harlequin Enterprises limited или его корпоративным аффилированным членам и могут быть использованы только на основании сублицензионного соглашения.
Эта книга является художественным произведением.
Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.
Охраняется законодательством РФ о защите интеллектуальных прав.
Воспроизведение всей книги или любой ее части воспрещается без письменного разрешения издателя.
Любые попытки нарушения закона будут преследоваться в судебном порядке.
Promises from a Playboy
© 2021 by Andrea Laurence
«Обещание плейбоя»
© «Центрполиграф», 2022
© Перевод и издание на русском языке, «Центрполиграф», 2022
Пролог
Финн проснулся от сильной встряски и грохота. Самолет попал в зону турбулентности, и его тряхнуло. Обычно полет на корпоративном самолете представлял собой благополучное и роскошное путешествие, поэтому он сразу понял, что что-то не так.
Его сердце забилось чаще. Он попытался встать со своего места, но тряска самолета отбросила его обратно в кресло. На борту находились пять человек: Финн, первый пилот и второй пилот, бортпроводник и консультант по производству, присоединившийся к ним в последнюю минуту. Консультант должен был лететь обычным рейсом, но его отменили, и Финн предложил ему вернуться в США из Пекина вместе с ним. Повернувшись, чтобы посмотреть на перепуганного мужчину, сидевшего через проход от него, он понял: тот сожалеет о том, что принял его предложение.
Приподнявшись, Финн пробился в переднюю часть самолета. Он проигнорировал пристегнутого бортпроводника, умолявшего его вернуться на свое место.
– В чем дело? – Он старался перекричать гудящие датчики, бешеные крики первого пилота и нехарактерно громкий рев двигателей.
– Механическая неисправность, – сказал второй пилот и посмотрел на Финна, беспокойно хмурясь. – Что-то не так с двигателем, и мы не доберемся до Солт-Лейк-Сити. Мы пытаемся перенаправить самолет в Си-Так для аварийной посадки. Вернитесь на место и пристегнитесь, мистер Стил.
– Пристегните ремни безопасности! Наденьте парашюты! – кричал первый пилот. – Парашюты под вашими сиденьями.
– Парашют? – Финн споткнулся и схватился за дверь кабины, чтобы не упасть. – Вы серьезно?
– Если мы не доберемся до Сиэтла вовремя, нам наверняка придется прыгать с парашютом. Я стараюсь опустить самолет на более безопасную высоту.
Финн с трудом сглотнул. Мысль о том, чтобы выпрыгнуть из самолета в темную ночь, никогда не приходила ему в голову. Он рос необузданным ребенком, но рисковал только с женщинами и скоростными машинами. Он не из тех, кто выпрыгивает из самолетов.
Самолет сильно дернуло, и он рванул вперед. Еще один пронзительный сигнал тревоги раздался на панели управления. Финн поковылял обратно на свое место и вытащил парашют. Мужчина рядом с ним, нервничая, сделал то же самое, накинув стропы парашюта на руки.
Финн надел парашют и защелкнул застежки на груди. Его отец настаивал на том, чтобы каждый самолет был оборудован парашютами на случай чрезвычайных ситуаций. Когда они впервые покупали самолеты, им рассказывали, как работает спасательное оборудование, но Финн почти не слушал консультантов. Честно говоря, он не подозревал, что ему понадобится парашют. Кто бы мог подумать, что такой модный частный самолет сломается?
Финн простонал и опустился в кресло. Его отец придет в ярость, если разобьется один из многомиллионных корпоративных самолетов. И Финн знал, что это случится по его вине. В конце концов он всегда во всем виноват.
Финн потянулся к ремню безопасности, когда его оглушил еще один громкий хлопок. Удар сопровождался огненным шаром и внезапным порывом ветра в кабине, поскольку взрывом разнесло боковину фюзеляжа. Через мгновение Финна вышвырнуло из кресла в темную ночь.
Он почувствовал холод и ветер. Чернота окутывала его, вдали виднелись световые точки. Сначала он не мог дышать и ничего не соображал.
Финн понятия не имел, как высоко он находится и как далеко он от земли, но ощутил, что у него кружится голова. Стиснув зубы, он потянул за веревку, и парашют раскрылся. Голова у него «поплыла», и он потерял сознание.
Придя в себя, он увидел верхушки деревьев, освещенные лунным светом. Он спустился резко и быстро, проходя сквозь тонкие верхние ветки в густой лес. Учитывая, что они недавно были над Тихим океаном, он обрадовался тому, что у него под ногами деревья, а не мили иссиня-черного моря.
По крайней мере, он радовался до тех пор, пока его не начали хлестать острые ветки и листья. Они резали его кожу, как сотни ледяных ножей. Спустившись ниже, он закрыл лицо руками и почувствовал, как ветки цепляются за его одежду.
Потом он резко остановился.
Финн поднял глаза и понял: те же самые ветки, которые атаковали его, зацепились за его парашют. Теперь он болтался на высоте десяти или тридцати футов над землей. Финн извивался, надеясь, что распутает парашют, но это было невозможно.
Он с минуту обдумывал варианты. Ему нужно спуститься с этого дерева, но в пределах его досягаемости нет стволов деревьев. Он не может просто болтаться здесь до утра и надеяться, что кто-нибудь его найдет. Он мог оказаться в глуши. Он задрожал, на нем была тонкая рубашка классического покроя и летний пиджак. В сентябре в Пекине было намного теплее, чем здесь. Может быть, его одолевал холод, а может быть, шок после аварии. Он не знал этого наверняка, но понимал, что должен действовать.
Он дергал стропы парашюта дрожащими пальцами. Нижняя пряжка легко расстегнулась, но вторая поддалась не сразу. Потом у него даже не было времени, чтобы среагировать, – он полетел вниз. Казалось, он падал несколько минут. Ветки врезались ему в ребра и хлестали по рукам и ногам, а потом толстая ветка ударила его по лбу, и у него потемнело в глазах.
Глава 1
Уиллоу Бейтс наслаждалась бодрящим утренним воздухом на своей задней террасе, держа в руке большую кружку кофе. На островах Сан-Хуан, которые она называла своим домом, стало прохладнее. Затерянный между Викторией, Британская Колумбия, и Сиэтлом, штат Вашингтон, самый маленький остров Шоу служил ей благословенным убежищем. Приближалась осень. К сожалению, это также означало, что начинается сезон штормов.
И, судя по густым черным облакам на горизонте, ей не удастся насладиться прогулкой еще несколько дней. По данным прогноза погоды, надвигается сильная гроза с сильным ветром. То есть она, судя по всему, будет отрезана от материка на пару дней. Но Уиллоу не возражала. Она редко покидала свой остров. В Сиэтле у нее не было ничего, кроме болезненных воспоминаний и плотного дорожного движения.
Лохматый бело-серый хаски-метис подполз к ней и положил голову ей на колени. Он посмотрел на нее большими светло-голубыми глазами. Она почесала за его остроконечными ушами и вздохнула.
– Нужно, чтобы ты прогулялся сегодня пораньше, Шэдоу. Несколько дней подряд будет дождь. Наверное, мне тоже надо выйти из дома и отвлечься от компьютера.
Шэдоу поднял голову и проворчал.
Ей действительно нужен перерыв. Она провела тяжелую неделю, полную взлетов и падений, разочарований и прорывов. У писательницы бывает много подобных ситуаций. Таков творческий процесс. Обязательно заболит голова, если часами пялиться в компьютер, потерявшись в придуманном тобой мире.
Если бы ее старшая сестра Рейн была здесь, она бы заставила Уиллоу поесть. Она делала это несколько лет подряд, пока Уиллоу училась в университете и почти ничего не ела.