Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 22



В тюрьму прибыли Тин и Фансю. Служащие не успели вовремя накрыть останки тел у камеры Мэй. Тин потеряла сознание, когда увидела, что осталось от охранника. Ноги у Фансю подкосились, холодный ужас пронзил женщину.

— Моя дочь?

Только эти два слова смогли слететь с её дрожащих губ. Линг позвал маме и “мачехе” врача и с ненавистью воскликнул:

— Проклятые кланы! Проклятая империя! Отец, ты ответишь за всё.

Убедившись, что с матерями работают врачи, Линг и Ал сами подключились к поискам девушек. Все их следы терялись в лесу, Линг просчитал, где приблизительно они могут находиться, учитывая время исчезновения и скорость перемещения, но связисты тех районов не видели никаких девчонок у себя. Умчаться на поезде с Мэй Фейин не могла — ей нужен ведь философский камень. Это значит, поняли друзья, они в провинции Яо.

Но поиски не приносили результатов. К концу дня Линг закричал:

— Я идиот! Нам нужно искать не Фейин, а проверять наследников четверых кланов! Спору нет, Фейин работает на одного из них. Она же не дочь императора, получить корону она не может. У неё есть заказчик.

Во все кланы были посланы люди Линга. Но сам принц понимал: времени ждать, у них нет. Нужно искать Мэй. Искать.

Глубокой только ночью Ал вернулся домой. Может, Зампано что-нибудь узнал… Зампано встретил его с телефонной трубкой, из которой вылетал истошный голос старшего брата.

— Глупая свинья, дай трубку Алу! — кричал Эдвард Элрик.

Альфонс взял телефон.

— Почему мне целый месяц не звонил? Что, чёрт побери, у вас происходит? — разлетелись крики по дому. — Я в Централе. Мне Мустанг такое поведал! Какого хрена Мэй напала на Линга?!

— Братец, — замялся Ал. — Вообще-то, это я ранил нашего друга.

— Что???

— Ну так получилось. Долго объяснять. Я устал, голова другим забита, давай потом поболтаем. Весь день искал Мэй. Фейин, ну я тебе рассказывал про старшую сестру Мэй, похитила её и убила охранников алхимией Шрама.

— Что???

Альфонс пожалел впервые, что ходит в человеческом теле. Вопли Эда едва не порвали барабанные перепонки.

— Брат, что нам делать с Лингом? Его вообще заказал отец.

— Откуда мне знать? Ты же водишься с императорской семейкой, — буркнул Эд. — Ал, тебе придётся решать свои проблемы самостоятельно. Не бросайся слепо в бой и, раз ты связался с политикой, не забывай слова доктора Марко — истина скрыта за истиной. Эта основа любой политики, как, впрочем, и алхимии.

На этих словах Эдвард положил трубку. Зампано, когда узнал про похищение Мэй, предложил свою помощь. Первым делом он позвонил Джерсо и подключить и его тоже к поискам. Альфонс сильно обрадовался. Эти двое имели дело с человеком, который останавливался на втором этапе алхимии, логику Фейин они должны предугадать. Друзья рыскали ночью по окрестностям города во всех пещерах и подвалах. Но ни Альфонс с химерами, ни Линг, ни нанятые Лингом профессиональные сыщики не выходили на след сестёр Чан. Казалось, Мэй и Фейин провалились сквозь землю. Их аура нигде не ощущалась.

— Вот что я подумал, — сказал Джеро после того, как они прочесали вдоль и поперёк глухую деревушку по ложной тревоге. — Нам нужно обратиться за помощью к человеку, который самым первым прознал о заговоре императора с сыновьями. Он раньше нас начал искать будущего убийцу Линга. Возможно, он что-то и нарыл за это время. Это Лан Фан.

— Ни за что! — отчеканил Линг. — Она подорвала моё доверие к ней!

Принца пребольно ударил по спине Альфонс.

— Джерсо говорит хорошие вещи. Должна же Лан Фан хоть крупицу о твоих врагах найти. Ты же, разобиженный, с ней этот месяц даже не общался! Ты, как и мы все, ничего не знаешь. Даже кто твой враг.

— А твоя Лан Фан знает? — подскочил к другу Линг. Лицо его вспыхнуло гневом.

— Ну, Линг, не злись, — сказал Зампано. — Решается судьба твоей сестры. Да что там сестры! Судьба империи! Кто станет новым императором, тот станет творить историю государства и каждого клана в отдельности. Ради спасения Мэй и сохранения твоей жизни, — повысил голос Зампано, — наплюй на гордость. Мы должны взяться за любую ниточку.



Линг фыркнул как бык перед красной тряпкой. Он ничего не знал о Лан Фан. Вдруг, его бывшая телохранительница уже вышла на заговорщиков? А если нет? Он, будущий император, придёт к человеку, который развёл его как лоха, и начнёт унижаться, прося о помощи и показывая своё бессилие.

У принца должна быть честь.

— Нет, мы сами отыщем Мэй, — сказал Линг, не скрывая гнева.

Друзья окинули принца презрительным взглядом, развернулись и пошли, не говоря ни слова. Лишь Альфонс с отвращением кинул Лингу на прощание:

— Я думал, что из тебя получиться самый справедливый в истории страны император. Но ты просто эгоист, стремящийся к власти. Гомункул Жадность хоть ценил своих друзей.

***

Мэй пришла в себя. Над головой висел какой-то яркий фонарь, сжигая глаза; руки и ноги были скованы металлом, блокирующем алхимию. Лицо сильно болело, левый глаз не открывался на половину, будто посадили фингал. Возле Мэй сидела Синзан и ставила компресс на больной глаз.

— Где я? — закричала Мэй.

Она быстро смолкла. Какой смысл задавать такой вопрос врагу? Щас прям и ответит тебе.

Когда они встретились во мраке ночи, Синзан тусклым взглядом смотрела на Мэй и мёртвым голосом протянула: “А ты выросла, малышка Мэй Чан”. Бывшая покойница присела, нарисовала на земле круг преобразования, приложила к нему ладонь и сию секунду в Мэй полетели каменные глыбы, оборвав её сознание.

— Ты в подземелье, — ответ Синзан нарушил ход логики Мэй. — Не пытайся выбраться, с этими оковами алхимия бессильна, и не надейся, что тебя найдут друзья. Они обыщут всю провинцию, но никогда не догадаются, что ты в тайном подземелье под городским рынком, куда единственный вход спрятан в лавке с морковкой. А специально созданное новое вещество, распылённое в подземелье, не позволяет почувствовать здесь человеческую ауру.

Лишь сейчас Мэй смогла разглядеть очередную сестру. Синзан была чем-то похожа на Линга. От матери Тин им обоим достался продолговатый тип лица, яркие чёрные волосы. У Синзан они были пострижены в пацанскую причёску, но фигура у неё была стройная и женственная. На девушке была надета красивая красная куртка с воротником под горло и старые штаны.

— Прости меня, — вдруг прошептала Синзан.

Девушка резко встала на ноги.

— Заткнись! — неожидано вылез мужской бас из её тела. Губы Синзан были плотны сжаты. Но тут они открылись, и Синзан своим голосом сказала: — А не то лишу тебя и речи.

Мэй осталась одна, недоумевая, что она только что наблюдала. Минуты через две в камеру к ней снова вошли. Синзан привела молодого мужчину и Фейин. Старшая сестра тут же оказалась возле младшей и обняла её.

— Грубо с тобой обошлись, но ты сама напросилась, — с сожалением ответила Фейин.

Она выпустила сестру из объятий и отошла к мужчине, который смачно чмокнул Фейин в губы. Мэй разглядела его. Зихао Туран.

Двадцатипятилетний глава клана Туран и один из наследников на трон. Несмотря на громкий титул, Зихао не походил на прекрасного принца. Он был хил, а лицо покрыто рябью после оспы. Но его величавой осанке и блеску в глазах мог позавидовать сам император.

— Не люблю ходить вокруг да около, — заговорил Зихао. — Либо ты с нами сотрудничаешь и говоришь, где камень, либо мы выудим нужную информацию пытками. Выбирай.

— Я вам ничего не скажу! — закричала Мэй.

— Моя императрица, поговори с сестрёнкой по душам, — Зихао зажал Фейин в крепком поцелуе. — Мне не хочется пытать такую прелестную девочку.

Он направился к выходу из темницы. Синзан гордой походкой последовала за ним.

— Чуть не забыл! — хлопнул себя по лбу Зихао. Он повернул Синзан лицом к Мэй и расстегнул куртку. На шее девушки, над сонной артерией была вытатуирована печать. Такая же как на доспехах Альфонса Элрика. Ровный круг с пентаграммой внутри. — В Синзан живёт мой братец Михонг. Познакомься с ним.