Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 46



– Я не хотел вас напугать, – извинился Пауэлл, пощекотав мятным дыханием ее лицо.

Откровенная ложь! Проведя с этим человеком три телефонных конференции, Александра успела понять, что он всегда готов воспользоваться слабостью противника. А его появление в этом доме без предупреждения требовало определенной смелости с его стороны.

Этот человек привык манипулировать людьми, и, несмотря на обстановку, они оставались соперниками. Александра оттолкнула его руку, и он отступил, позволив ей отойти подальше.

Пауэлл оказался намного сексуальнее, чем она себе представляла. Его низкий голос последнее время часто присутствовал в ее эротических фантазиях, что страшно раздражало Александру. Она дала себе слово, что ни один мужчина не сможет завоевать ее.

– Да, конечно, – отозвалась Александра. Вернувшись к бару, она порезалась, пытаясь насадить оливки на коктейльную палочку и расставить стаканы. – Коктейль получился крепкий, ничего?

– Думаю, я справлюсь.

Вряд ли существует на свете нечто такое, с чем не справился бы Стерлинг Пауэлл, но и у него должны быть слабости. Александра твердо решила их отыскать. Неожиданно появившись на пороге ее дома, он задал темп игры… нечто вроде партизанской войны в тылу противника. Она будет действовать точно так же, всеми правдами и неправдами пытаясь обнаружить брешь в его обороне.

Проклятие! Почему это все происходит с ней? Куда подевались ее здравый смысл и самоконтроль? Она достаточно имела дело с мужчинами, чтобы понимать, что, несмотря на третье тысячелетие, большинство из них возбуждается от вида обнаженной женской ножки или легкого флирта.

В деловых отношениях Александра не позволяла себе подобных манипуляций, но если они сами готовы пойти на поводу у своей похоти, то почему бы этим не воспользоваться? Самцы в бизнесе руководствуются теми же инстинктами, что и в жизни. Они легко разделяют эмоции и дела, чему Александра всегда мечтала научиться.

Она всегда была спокойной и уверенной в себе, собранной и неприступной. Окружающие часто обращались к ней за советом в трудную минуту. Ей пришлось одернуть себя, так как она заметила, что Пауэлл откровенно пялится на нее рот.

Александра облизнула нижнюю губу. Он проследил за этим движением, и его глаза сузились. Любопытно!

– Стерлинг Пауэлл, – представился он, протянув руку.

– Я узнала вас по голосу.

– Я вас тоже. Вы совсем не такая, какой я вас себе представлял, – проговорил он.

Его взгляд ни на секунду не отрывался от нее, скользя по ее телу, задерживаясь на груди и бедрах.

Его влекло к ней. Прошел почти год с момента завершения ее последнего романа, и Александра невольно подумала о том, что он мог бы быть ее следующим любовником. Ее тоже определенно влекло к нему.

Александра отвернулась, чтобы разлить мартини по бокалам, но Берту она налила привычный чистый скотч.

– А какой вы меня представляли?

– Ну… не знаю, но не такой, какая вы есть.

Александра не поняла смысла его слов, а продолжать разговор на личные темы в непосредственной близости от родственников не хотелось. Она протянула Стерлингу бокал.

– Мне нужно освежиться перед поездкой. Скотч для Берта, – сказала она и вышла из комнаты.

Стерлинг смотрел ей вслед и думал вовсе не о делах. Так происходило каждый раз с тех пор, как он впервые позвонил в «Хотон-Хаус» и поговорил с ней. Он ожидал услышать мягкий ленивый южный говор, и, разумеется, эти нотки в голосе женщины присутствовали, но по телефону он звучал одновременно очень решительно и жестко, так что Стерлинг рассчитывал иметь дело с закаленной жизнью бизнес-леди. Но вместо этого он увидел в ее глазах уязвимость. Хотелось верить, что в сорок лет начинаешь уже реагировать на глаза женщины, но на деле он чувствовал себя как восемнадцатилетний мальчишка. При одной только мысли о ее чувственном теле в его объятиях Стерлинга охватывало желание.

Он думал, что ее волосы будут забраны в пучок, но эти темные локоны мягкими волнами спускались до середины спины. Одета она была в облегающее платье-футляр, оставлявшее руки открытыми. Стерлинг представил себе, как ее волосы заскользят по его коже. Будут ли они такими же мягкими на ощупь, как на вид? Будет так приятно намотать упругие кудри на руку в тот момент, когда он прикоснется к ее губам.

Александра оглянулась и поймала его взгляд.

– Нравится?

– Да, мэм.

– Отлично, – сказала она и, соблазнительно покачивая бедрами, вышла из комнаты.

Проклятие, горячая штучка!

Стерлинг сделал большой глоток мартини, чтобы привести себя в чувство. Он приехал в Чарлстон по делам, но это не помешает ему наслаждаться обществом Александры. Взяв со стола бокал скотча, он вышел на балкон к Берту и Присцилле.

– Спасибо. Откуда вы знаете, что я люблю?



– Александра подсказала.

– Она всегда внимательна к деталям, – сказал Берт, поднимая бокал. – За здоровье, богатство и счастье.

Стерлинг чокнулся с Бертом и отпил из своего бокала. Глава семьи Хотон сохранял прекрасную физическую форму и отлично разбирался в современном гостиничном деле, несмотря на то что еще пять лет назад удалился от дел. Стерлинг уже давно мечтал приобрести «Хотон-Хаус», и его владельцы наконец-то согласились встретиться с ним.

– Где Александра? – спросила Присцилла.

Ростом она была по плечо мужу. У нее были медового оттенка волосы и зеленые глаза. Ее протяжный южный говор навевал мысли о мятном джулепе[1] в жаркий летний полдень. Неторопливость Юга ощущалась в каждом ее движении.

– Она пошла освежиться, – ответил Стерлинг.

– Боюсь, для Александры все это очень нелегко.

– Что именно? – осведомился Стерлинг.

Он привык считать, что бизнес есть бизнес, эмоциям в нем не место. Он жил по этим законам и всегда знал, как действовать в корпоративном мире.

– Слияние, – отозвался Берт.

Господи, сколько можно говорить о делах! Стерлинг был немного разочарован, потому что надеялся провести побольше времени с Александрой.

– У нас есть подвижки в этом деле?

– Будут, если вам удастся уговорить ее, – сказал Берт.

– Почему для нее это непросто? – осведомился Стерлинг, прекрасно понимая, что все остальные члены семьи будут только рады разделить с его компанией заботы об отеле.

Этот бизнес отнимал очень много времени, а Берт говорил, что они с Присциллой хотят попутешествовать.

– Она не любит перемен, – отозвалась Присцилла.

Этого Стерлинг понять не мог. Он обожал перемены, ему нравилось приспосабливаться и заново обустраивать свою жизнь в постоянно меняющемся мире. Он чувствовал, что за словами Присциллы стоит нечто гораздо большее, но не хотел обсуждать Александру за ее спиной.

Кроме того, подробности о ее жизни он предпочитал узнать от нее самой.

– «Пак-Маур» не собирается в одночасье менять ваш отель. Мы хотим присоединить «Хотон-Хаус» к нашей сети именно в силу тех качеств, которые делают его уникальным.

– Не знаю, как вам удастся сохранить его индивидуальность, если вы начнете действовать по стандартам «Пак-Маура».

Подняв глаза, Стерлинг увидел выходящую на балкон Александру. Она поправила помаду, темный насыщенный цвет которой подчеркивал ее полную нижнюю губу. Он уставился на ее рот, забыв ответить.

– Интересное замечание. «Пак-Маур» привык ко всему самому современному, – сказал Берт.

Неделю назад Стерлинг выслал Александре полный список изменений, которые необходимо осуществить, чтобы «Хотон-Хаус» мог войти в сеть отелей «Пак-Маур». Судя по замечанию Берта, Александра не показала документ другим членам совета директоров.

– Верно, но современные удобства мы внедряем таким образом, чтобы подчеркнуть суть того или иного курорта. Мы не собираемся менять облик номеров и ставить современную датскую мебель вместо антиквариата.

– Приятно слышать, но как насчет…

– Не сейчас, Александра. О делах вы со Стерлингом сможете поговорить завтра. А пока давайте выпьем и полюбуемся на выходящие в море яхты. На сколько забронирован столик? – спросила Присцилла.

1

Джулеп – напиток из виски или коньяка с водой, сахаром, льдом и мятой, популярный на Юге США. – Здесь и далее примеч. пер.