Страница 23 из 93
— Ладно, пусть так, — кивнул герцог. — Лучше перестраховаться, чем потом волосы на себе рвать из-за того, что мог предотвратить и не предотвратил. Даю тебе разрешение привлекать любые силы. Подготовь приказ, я подпишу.
— Будет сделано, ваша светлость, — поклонился Ниркат.
— Еще что-нибудь? — поинтересовался Ферул.
— Не знаю, важная это новость или нет, но некий молодой чародей прилюдно опозорил барона Хайседкого, причем так, что тот на людях не рискует показываться.
— Да?! И как же опозорили эту наглую сволочь?
Глава тайной стражи с невозмутимым видом поведал о том, как старый враг его господина ринулся в погоню за ушедшим из Теймара молодым чародеем. О мечте того заиметь своего чародея знали все владетели и не смеялись над ним только из-за его взрывного характера и мастерского владения мечом. Можно было на дуэль нарваться. Когда герцог услышал, что барона превратили в огромного петуха, который вместо ругани был способен говорить только: «Ко-ко-ко-ко!», он хохотал так, что чуть живот не надорвал.
— Ай да чародей, ай да молодец! — хлопал он себя по бокам и продолжал хохотать.
— А вот мне интересно кое-что другое, мой господин, — задумчиво произнес Ниркат, когда смех стих.
— И что же? — повернулся к нему Ферул, налив себе еще вина.
— Перед тем, как барон настиг чародея, тот почти мгновенно вылечил мальчонку, которому тележным колесом раздавило ноги, — пристально посмотрел на него глава тайной стражи. — Ты слышали о чародеях, способных на такое?
— Только в легендах... — со стуком поставил кубок на стол герцог, до которого мгновенно дошло, что имеет в виду его вассал. — Думаешь?..
— Думаю, он сможет спасти вашу чахнущую жену, — подтвердил Ниркат. — А может, и определит, каким ядом ее отравили...
— Найди его... — изменился в лице Ферул. — Прошу, найди...
— Уже нашел, — позволил себе почти незаметную улыбку глава тайной стражи. — Он в Лэре. Точнее, остановился в Ирлане, но днями пропадает в библиотеке мэтра Осанха. Только мой господин...
— Что? — прищурился герцог.
— Очень прошу вас не применять к этому чародею насилия, он слишком опасен. Я чувствую это всей душой. Не нужно его ни к чему принуждать, а тем более пытаться ограничить его свободу. Опасно. Я хорошо знаю эту породу — для них важнее всего знания. С мэтром Осанхом я поговорил. Так вот, старик сказал, что если мы пообещаем пустить этого Кейсава в вашу библиотеку, он все сделает ради этого.
— Так пообещай! А я прикажу хранителю библиотеки, чтобы не строил из себя незнамо кого.
— Как только я переговорю с молодым чародеем, я сообщу, мой господин, — опять поклонился Ниркат. — А теперь прошу позволения удалиться.
— Иди! — махнул рукой Ферул.
Его настроение резко поднялось. Кажется, появился шанс выяснить, что же происходит, что именно случилось с его женами и кто их отравил. Почему-то ему казалось, что молодой чародей все выяснит, и этот кошмар наконец-то прекратится.