Страница 15 из 247
Сыновья Панду и сыновья Дхритараштры принадлежали к одному роду, но вопрос Дхритараштры выдает его отношение к племянникам. Он умышленно причисляет к роду Куру только своих сыновей, тем самым лишая сыновей Панду их наследственных прав. Это свидетельствует о нелюбви Дхритараштры к сыновьям Панду.
Итак, с самого начала повествования становится ясно, что на священном поле Курукшетра, где находится сам отец религии, Шри Кришна, будут, словно на рисовом поле во время прополки, вырваны все сорняки (сын Дхритараштры Дурьйодхана и другие) и что победу по воле Господа одержат истинно праведные люди во главе с Юдхиштхирой. Таков смысл слов дхарма-кшетре и куру-кшетре, помимо их значения в контексте ведической культуры и истории.
санджайа увача
дриштва ту пандаваникам
вйудхам дурйодханас тада
ачарйам упасангамйа
раджа вачанам абравит
санджайах увача - Санджая сказал; дриштва - осмотрев; ту - но; пандава-аникам - армию Пандавов; вйудхам - выстроенную в боевые порядки; дурйодханах - царь Дурьйодхана; тада - тогда; ачарйам - к учителю; упасангамйа - подойдя; раджа - царь; вачанам - речь; абравит - произнес.
Санджая сказал: Оглядев боевые порядки армии сыновей Панду, царь Дурьйодхана подошел к своему учителю и произнес такие слова.
КОММЕНТAРИЙ: Дхритараштра был слеп от рождения. К несчастью, он был лишен и духовного зрения. Он прекрасно знал, что его сыновья так же слепы в вопросах религии, как и он, и был уверен, что они никогда не придут к соглашению с добродетельными от рождения Пандавами. И все же его одолевали сомнения: он не знал, какое влияние окажет на его сыновей место паломничества. Санджая понимал, чтоџ побудило Дхритараштру спросить, как разворачиваются события на поле битвы. Желая ободрить упавшего духом царя, он заверил его, что его сыновья не собираются идти на мировую, несмотря на влияние святого места. Поэтому он сообщил царю, что его сын Дурьйодхана, оглядев армию Пандавов, подошел к главнокомандующему армии Кауравов, Дроначарье, чтобы рассказать ему о положении дел. Хотя Дурьйодхана назван здесь царем, серьезность ситуации заставила его пойти к главнокомандующему своей армии. Этот поступок выдает в нем искусного политика. Но даже такой опытный дипломат, как Дурьйодхана, не сумел скрыть страха, который он испытал при виде армии Пандавов.
пашйаитам панду-путранам
ачарйа махатим чамум
вйудхам друпада-путрена
тава шишйена дхимата
пашйа - взгляни; этам - на эту; панду-путранам - сыновей Панду; ачарйа - о учитель; махатим - огромную; чамум - армию; вйудхам - построенную; друпада-путрена - сыном Друпады; тава - твоим; шишйена - учеником; дхи-мата - мудрым.
Взгляни, о учитель, на огромную армию сыновей Панду, которую так искусно выстроил твой одаренный ученик, сын Друпады.
КОММЕНТAРИЙ: Великий дипломат, Дурьйодхана хотел указать Дроначарье, выдающемуся военачальнику-брахману, на допущенный им промах. Некогда Дроначарья поссорился с царем Друпадой, отцом Драупади, которая потом стала женой Aрджуны. Оскорбленный Друпада устроил большое жертвоприношение и получил благословение, по которому у него должен был родиться сын, способный убить Дроначарью. Дроначарья прекрасно знал об этом, но, будучи великодушным брахманом, он не колеблясь открыл все свои военные секреты сыну Друпады, Дхриштадьюмне, когда тот обучался у него воинскому искусству. Теперь на поле битвы Курукшетра Дхриштадьюмна выступал на стороне Пандавов, и именно он построил их армию в боевые порядки, воспользовавшись знаниями, полученными от Дроначарьи. Дурьйодхана указал Дроначарье на допущенную им ошибку, чтобы он был начеку и никого не щадил во время боя. Этими словами он также намекает на то, что Дроначарья не должен проявлять мягкости, сражаясь с Пандавами, которые тоже были его учениками, причем любимыми. Самым любимым и способным учеником Дроначарьи был Aрджуна, поэтому Дурьйодхана предупредил Дроначарью, что любая снисходительность на поле боя неминуемо приведет к поражению.
атра шура махешв-аса
бхимарджуна-сама йудхи
йуйудхано вираташ ча
друпадаш ча маха-ратхах
атра - здесь; шурах - герои; маха-ишу-асах - меткие лучники; бхима-арджуна - Бхиме и Aрджуне; самах - равные; йудхи - в бою; йуйудханах - Ююдхана; виратах - Вирата; ча - также; друпадах - Друпада; ча - также; маха-ратхах - великий воин.
В этой армии много отважных лучников, которые не уступают в бою Бхиме и Aрджуне. Среди них такие великие воины, как Ююдхана, Вирата и Друпада.
КОММЕНТAРИЙ: Сам по себе Дхриштадьюмна едва ли сумел бы справиться с таким великим и искусным военачальником, как Дроначарья, однако в армии Пандавов было много других воинов, которых нельзя было недооценивать. Дурьйодхана считал их серьезной преградой на пути к победе, ибо каждый из них был столь же могучим, как Бхима и Aрджуна. Сила Бхимы и Aрджуны была ему известна, и потому Дурьйодхана сравнивает других воинов с ними.
дхриштакетуш чекитанах
кашираджаш ча вирйаван
пуруджит кунтибходжаш ча
шаибйаш ча нара-пунгавах
дхриштакетух - Дхриштакету; чекитанах - Чекитана; кашираджах - Кашираджа; ча - и; вирйа-ван - могучий; пуруджит - Пуруджит; кунтибходжах - Кунтибходжа; ча - и; шаибйах - Шайбья; ча - и; нара-пунгавах - герой среди людей.
На их стороне великие, храбрые и могучие воины Дхриштакету, Чекитана, Кашираджа, Пуруджит, Кунтибходжа и Шайбья.
йудхаманйуш ча викранта
уттамауджаш ча вирйаван
саубхадро драупадейаш ча
сарва эва маха-ратхах
йудхаманйух - Юдхаманью; ча - и; викрантах - могучий; уттамауджах - Уттамауджа; ча - и; вирйа-ван - обладающий необыкновенной силой; саубхадрах - сын Субхадры; драупадейах - сыновья Драупади; ча - и; сарве - все; эва - безусловно; маха-ратхах - великие воины, сражающиеся на колесницах.
С ними могучий Юдхаманью, грозный Уттамауджа, а также сын Субхадры и сыновья Драупади. Все они великие воины, владеющие искусством боя на колесницах.