Страница 27 из 72
От неожиданности она выронила свечу и та погасла, снова погрузив комнату во мрак.
Отыскав в темноте домашний халат, Дея набросила его на себя и открыла дверь.
Из комнаты в дальнем конце коридора выскочила ошарашенная Мередит со свечой в руках.
— Леди, кто кричал? — испуганно спросила она.
Дея лишь недоуменно пожала плечами.
— Что случилось? — неслось со всех сторон.
На бледных лицах слуг плясали отблески свечей.
— Дея, ты в порядке? — появившийся неизвестно откуда Лео быстро схватил ее за руку.
— Да, со мной все хорошо, — кивнула она.
В это же время к ним подбежал граф Ридл, растерянно озираясь ничего не понимающими, заспанными глазами.
— Что здесь произошло, кто кричал? — спросил он.
Алекс нервно закрутил головой в поисках кого-то или чего-то, объясняющего причину столь внезапного пробуждения.
— А где дядя? — вдруг спросил он.
— Действительно, все тут. Нет только господина графа, — слуги испуганно озирались по сторонам.
Алекс поспешил к комнате дяди Вильстанда. Он стал стучать кулаком в дверь и громко звать его, но стук отдавался еле слышным эхом.
С трудом, но им все же удалось открыть комнату.
— Где он? Куда подевался хозяин? — стоя за спиной молодого графа, перешептывались слуги.
В помещении было светло от лунного света, проникавшего через распахнутое настежь окно. Все кругом выглядело так, будто хозяин комнаты вышел на минутку и скоро вернется.
— Ну и дела! — оглядываясь, протянул Лео. — Алекс, у тебя есть соображения, где может быть мистер Вильстанд?
Но тот лишь отрицательно покачал головой, растерянно осматривая комнату.
— Может быть он решил прогуляться по парку? — предположил Лео.
— И для этого выпрыгнул в окно второго этажа? — с сарказмом в голосе спросил Алекс. — Ты же видел, дверь в комнату заперта изнутри.
— Ну да. Тогда нам нужно осмотреть двор, парк и весь дом, — предложил Лео.
— Пожалуй, ты прав, — опомнившись от потрясения, проговорил Алекс, а затем повернулся к служанке. — Мередит, побудьте этой ночью с леди Деей.
Он махнул рукой Лео, предлагая ему последовать за ним.
— Но я собиралась пойти с вами! — возмутилась Дея. — Я ведь тоже могла бы помочь в поисках.
— Дея, Алекс прав, тебе нужно вернуться в свою комнату и там дожидаться новостей. Мередит пока побудет с тобой.
Только теперь Дея сообразила, что Лео до сих пор держит ее за руку. Она осторожно высвободила пальцы из его ладони.
— Как скажешь, дорогой кузен! — с изрядной долей ехидства ответила Дея и, высоко подняв голову, покинула комнату.
Всю ночь она ворочалась в постели, пока Меридит сопела в кресле рядом. Как Дея ни уговаривала горничную, но та категорически отказалась ложиться в одну кровать с госпожой. Незадолго до рассвета Дее удалось задремать, но утро наступило удивительно быстро. Большие напольные часы в гостиной пробили десять раз. Она слетела с кровати, подбежала к окну и раздвинула шторы — серое, сумрачное небо, подернутое тучами, взглянуло на нее.
С помощью горничной она привела себя в порядок и отправилась искать Алекса и Лео. Мужчин сидели в столовой и о чем-то беседовали. Оба выглядели уставшими и взъерошенными.
— Доброе утро, леди Дея, — проговорил Алекс, приподнимаясь с места.
— Здравствуйте, господа. Не знаю, можно ли назвать это утро добрым, — произнесла она.
Свежие новости ей сообщила Мередит, после того как сбегала на кухню и разузнала все о ночных поисках.
— Вы ведь так и не нашли своего дядю?
— Мы обыскали весь дом, парк, слуги обследовали даже пруд, но, к сожалению, дяди Дэна нигде нет, — Алекс беспомощно развел руками.
— Знаете, я вдруг подумала вот о чем, — начала Дея. — Вчера мистер Вильстанд говорил о подземельях, что находятся под домом. Возможно, по роковому стечению обстоятельств он оказался там. Вы знаете, как туда можно попасть?
— Мне о подземельях ничего не известно, — недоуменно пожал плечами молодой граф. — Я услышал о подземельях поместья Виндерион вчера вечером.
— Тогда нам может понадобиться план поместья, — сказала Дея. — Как думаете, где он хранится?
— Возможно, в библиотеке, — проговорил, сидящий напротив Алекса Лео. — В доме отца план замка хранится именно там.
— Тогда давайте пойдем туда и поищем! — предложила Дея, поднимаясь с места.
— Вы меня просто сразили! — воскликнул Алекс, с восхищением глядя на нее. — Я еще никогда не встречал таких умных девушек, как вы!
«Ну все, сейчас начнется! — мысленно проворчал Лео, закатывая глаза. — Готовься отбиваться от комплиментов Алекса».
«Никак не можешь смириться с тем, что я нравлюсь твоему другу?» — также мысленно парировала Дея.
Лео ничего не ответил на это, но красноречиво на нее посмотрел.
Покинув столовую, они втроем отправились в библиотеку. Вдоль стен стояли высокие книжные шкафы, на их полках тускло поблескивали корешки старинных книг, расставленных в строгом порядке. Свет из окон разбавлял сумрак кривыми тенями.
Лео и Алекс ходили между стеллажами, судорожно перекладывали стопки бумаг, перелистывали страницы, выхватывая кусочки из текстов.
Граф Ридл кое-что зачитывал вслух: о прежних владельцах, об истории этих местах, о гостях, которые приезжали сюда. Дея пыталась запомнить информацию, но мысли ее время от времени улетали к разговору с бароном де Бильмоном. Что делать? Может рассказать графу о нем? Хотя нет. Если бы Алексу можно было доверять, то Лео уже открылся бы ему. Действовать нужно осторожно и взвешенно. И разобраться, что имел в виду барон, когда упомянул о страже. В какой-то момент ее взгляд упал на круглый резной стол, на поверхности которого лежало несколько книг и торчали канделябры старой бронзы со множеством свечей.
— Дея! — голос Лео прервал ее размышления, и она подняла голову. — Посмотри туда!
Маркиз рукой показал на край стола.
— Один из канделябров похож на Хорала, стража мира мертвых. Помнишь, что говорил тебе барон? — продолжил Лео.
Дея подошла ближе и прикоснулась к раритетной вещице. Старинный канделябр удивительно громоздко смотрелся в библиотеке.
Перевернув подставку, она заметила внутри полость, из которой тут же извлекла свернутый в трубку лист бумаги и маленький перочинный нож.
— Как это оказалось внутри? — удивился Лео.
Он осторожно взял свиток и развернул его.
Последовала длительная пауза. Алекс и Дея с любопытством заглядывали из-за его плеча.
— План подземелий! — почти в один голос воскликнули они.
— Так вот о чем говорил барон! — отозвалась Дея. — Выходит Хорал, действительно, помог!
— О ком вы здесь толкуете? — молодой граф удивленно посмотрел на своих друзей.
— Я обо всем тебе расскажу, Алекс, но только не сейчас. Вначале нам нужно отыскать твоего дядю, — произнес Лео, машинально сунув нож в карман.
Согласно карте, точка входа в подземелье находилась в хозяйской спальне за гобеленом. Все трое поспешили туда.
Алекс прикоснулся к выступу на каменной плите, и та неожиданно отъехала в сторону. Перед ними показалась тяжелая дверь, которая под давлением мужской руки медленно, со скрежетом отворилась. В трепещущем пламени свечи Дея рассмотрела ступени, убегающие вниз.
Сюда сквозь толщину стен не доносилось ни звука; зловещая тишина действовала угнетающе — настоящая могила. Она заметила, что это место недавно посещали, поскольку на пыльных ступенях виднелись следы.
Свеча в руках нервно трепыхалась, грозя в любой момент потухнуть. Сначала ход вел вниз под уклон, затем немного выровнялся. Мужчины шли впереди, замыкала процессию Дея.
Ее громкий крик заставил Лео обернуться и кинуться к ней.
— Что? Что случилось? — испуганно проговорил он.
Дея смутилась и тихо произнесла:
— Мне показалось, что меня коснулась крыса.
— Тьфу ты! — в сердцах бросил маркиз. — Я подумал, что на тебя сам Азет Крейн напал.
Вдруг стены подземелья дрогнули, послышался грохот падающих камней. Обернувшись, Лео и Дея увидели, что проход оказался засыпан.