Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 12



— Вы лентяй, Снейп! — раздался громкий голос мадам Хуч, тем самым выводя Дамблдора из раздумий.

— Это еще почему? — прошипел Северус, глядя на полупьяную коллегу, что держала в руках бутылку вина.

Женщина ничего не ответила и, обнимая бутылку, улеглась спать, прямо сидя в кресле, немного пролив вина.

— И что теперь делать? — шепотом спросила Минерва, смотря на тренера Хуч и недовольно морща нос из-за некачественного вина.

— А ничего, — так же шепотом ответил профессор Флитвик своей коллеге и добавил, решив объяснить свой ответ:

— За мистером Кингом еду я, так как вы только и знаете, что спорить и пререкаться друг с другом!

Все учителя сразу прекратили споры и с удивлением в глазах посмотрели на декана Когтеврана, недовольного поведением своих коллег.

Филиус молча встал с кресла и, попрощавшись, покинул кабинет, закрывая при этом за собой дверь.

Месяц спустя.

Роланд снова рыбачил, когда услышал рык Акелы, который был чем-то недоволен, находясь рядом с мальчиком.

Мальчик, нахмурив брови, обернулся на рык и увидел странного мужчину маленького роста и в смешной одежде.

Тот пытался уговорить волка пустить его к мальчику, но тот не слушал его, негромко рыча.

— Кто вы такой, сэр? — задал вопрос мальчик, понимая, что незнакомец пришел именно к нему, а не к кому-то еще.

— Я Филиус Флитвик, профессор чар и декан факультета Когтевран в школе чародейства и волшебства Хогвартс, — представился мужчина и при помощи волшебной палочки переместил конверт с письмом на ладонь Кинга.

Роланд с недоверием взглянул на мужчину, но конверт все же открыл и стал читать письмо, и вот, что там было:

ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА «ХОГВАРТС»

Директор: Альбус Дамблдор

(Кавалер ордена Мерлина I степени, Великий волшебник, Верховный, чародей, Президент Международной конфедерации магов)

Дорогой мистер Кинг!

Мы рады проинформировать Вас, что Вам предоставлено место в Школе чародейства и волшебства «Хогвартс». Пожалуйста, ознакомьтесь с приложенным к данному письму списком необходимых книг и предметов.

Занятия начинаются 1 сентября. Ждём вашу сову не позднее 31 июля.

ИСКРЕННЕ, ВАША МИНЕРВА МАКГОНАГАЛЛ, ЗАМЕСТИТЕЛЬ ДИРЕКТОРА!

Второе было приложением:

ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА «Хогвартс»

Форма:

Студентам-первокурсникам требуется:

Три простых рабочих мантии (чёрных).

Одна простая остроконечная шляпа (чёрная) на каждый день.

Одна пара защитных перчаток (из кожи дракона или аналогичного по свойствам материала).

Один зимний плащ (чёрный, застежки серебряные).

Пожалуйста, не забудьте, что на одежду должны быть нашиты бирки с именем и фамилией студента.

Книги:

Каждому студенту полагается иметь следующие книги:

«Курсическая книга заговоров и заклинаний» (первый курс) Миранда Гуссокл,

«История магии». Батильда Бэгшот,

«Теория магии». Адальберт Уоффлинг,

«Пособие по трансфигурации для начинающих». Эмерик Свитч,

«Тысяча магических растений и грибов». Армандо Диппет.

«Магические отвары и зелья». Жиг Мышьякофф,

«Фантастические звери: места обитания». Ньют Саламандер,

«Тёмные силы: пособие по самозащите». Квентин Тримбл

Также полагается иметь: 1 волшебную палочку,

1 котёл (оловянный, стандартный размер №2),



1 комплект стеклянных или хрустальных флаконов,

1 телескоп,

1 Латунные весы.

Студенты также могут привезти с собой сову, кошку, или жабу.

НАПОМИНАЕМ РОДИТЕЛЯМ, ЧТО ПЕРВОКУРСНИКАМ НЕ ПОЛОЖЕНО ИМЕТЬ СОБСТВЕННЫЕ МЁТЛЫ.

— Простите, сэр, а зачем нужны метлы, дворы подметать, что ли? — спросил Роланд, чем рассмешил Филиуса.

— Ну что вы, мистер Кинг, — усмехнувшись, ответил Флитвик и добавил, все так же улыбаясь:

— Они нужны, чтобы на них летать, юноша.

— Серьезно? — подняв бровь, с сомнением в глазах спросил Роланд и с недоверием посмотрел на мага.

— Абсолютно серьезно, мистер Кинг, — со спокойствием в голосе ответил Филиус, с интересом разглядывая Акелу, которому эти взгляды не очень нравились.

— Нет, я, конечно, понимаю, что первокурсникам нельзя иметь метлу, — начал говорить Роланд, — но, во-первых, я сирота, и родителей у меня нет, во-вторых, Акела мой друг, я его не брошу, что бы ни было написано, а в-третьих, у меня нет денег на покупку всего этого.

— Не волнуйтесь, мистер Кинг, оплату учебников и всего учебного процесса сиротам оплачивает попечительский совет, — ответил Филиус и, вздохнув, добавил:

— А что насчет вашего волка, то, думаю, вы можете взять его с собой, только если он не будет кусаться.

— Не будет, он смирный, — сказал Роланд, гладя Акелу, и добавил, вспомнив тот случай с письмом:

— Простите, сэр, а как вы заставили письмо летать, вы какие-то фокусы использовали?

— Это заклинание левитации, мистер Кинг, — ответил Филиус на вопрос ребенка и добавил, глядя на парня:

— Левиоса называется, но вы позже ему научитесь, сейчас нужно закупиться всем необходимым.

Роланд вздохнул, услышав, что сейчас он не может обучиться этому полезному заклинанию, но поставил себе цель, что как только он поступит в школу, то выучит все, что ему хочется.

Филиус усмехнулся, увидев, как загорелись глаза мальчика, когда тот сказал, что Кинг позже обучится этому заклинанию.

Акела остался в башне, а Филиус и Роланд переместились на косую аллею, чтобы купить все необходимое к школе.

========== Четвертая часть ==========

***

Косая Аллея.

Роланд и Филиус переместились в Косой переулок и направились в сторону магазина, где продаются сумки, рюкзаки, портфели и так далее.

Все-таки неудобно носить вещи в руках, поэтому проще взять рюкзак с расширенным пространством и складывать все купленное туда.

Но к большому сожалению, такие вещи стоят очень дорого, что и расстроило парня, заставив того обреченно вздохнуть.

— Не грустите, мистер Кинг. Когда вы станете старше, то сами научитесь накладывать чары расширения на различные предметы, — успокоил парня Филиус, чем еще сильнее разогрел его интерес.

— Хорошо, профессор, — улыбаясь, ответил Кинг, давая понять, что он это запомнил и не оставит профессора в покое, когда придёт время.

Филиус сдержал смешок, потому что юноша ему напомнил его самого в молодости, — такой же любитель новых знаний.

— Молодой человек, я смотрю, у вас на плечах рюкзак, так? — спросил продавец, наблюдая за посетителями.

— Верно, я долго на него копил, — честно ответил Роланд, обращая внимание на продавца.

— Знаете, я мог бы на него наложить чары расширения, разумеется, не задаром, — сказал продавец, чем удивил Роланда.

— Вы хотите сказать, что со своим рюкзаком эти чары будут дешевле, так? — спросил Кинг, понимая, что со своей тарой получится не так дорого.

— Верно, молодой человек, — кивнул продавец, довольно улыбаясь, и добавил, уже глядя на Филиуса:

— Парень точно пойдет на твой факультет, Филиус. Ты посмотри, какой он смышлёный, и жажда знаний какая…

Флитвик кивнул, соглашаясь с продавцом, и, с разрешения Роланда, протянул продавцу рюкзак.

И тот, недолго думая, стал творить волшебство под восхищенным взглядом Роланда, который с большим удовольствием наблюдал за действиями продавца, что вскоре нанес чары на обычный рюкзак, быстро и профессионально.

Он взял совсем небольшую плату, и все из-за того, что Роланд ему явно понравился как человек. Чувствовалась в нем какая-то искра.

Филиус заплатил продавцу необходимую сумму и поспешил со своим учеником дальше по плану, в котором следующим пунктом оказался магазин мадам Малкин, где шьют мантии на все случаи жизни, которые, по словам владельца письма, были очень необходимы.

Филиус и Роланд вошли в магазин, и профессор, увидев мадам Малкин, тут же поприветствовал ее.

— Здравствуйте, профессор, ученика привели? — заинтересованно потянула женщина, завидев гостей и обратив внимание на мальчика. Цокнув языком, она добавила: