Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 38 из 52

— Дэймон, что-то случилось? Если ты все еще переживаешь насчет Шарлотт, то это лишнее. Нас разделяют почти две тысячи километров, не думаю, что есть основания переживать.

— Может и так, — Дэймон резко останавливается и складывает руки на груди, буравя меня суровым взглядом, — но как я могу быть уверен, что в Нью-Йорке ты не продолжишь вести себя в своем фирменной стиле?

— Фирменном стиле? Это как? — не знаю, веселит меня его сравнение или злит. В любом случае губы растягиваются в улыбке.

— Ничего смешного, миссис Рэй. Что скажете в своё оправдание?

Я делаю успокаивающий вдох и подхожу к нему. Последнее, что мне сейчас хочется, это выяснять отношения.

— Дэймон, это никуда не годится. Своим внезапным визитом ты заставил большую часть отдела теряться в догадках, чем они обязаны появлению в нашем небольшом офисе самого владельца «City Company».

Дэймон старательно сдерживает улыбку.

— Совершенно необоснованный аргумент. Я могу приехать куда угодно и в любое время. Меня мало заботит, что об этом подумают остальные. Благодаря этому, кстати, я встретил тебя.

Его слова подкупают меня. Раздражение проходит, уступаю место воспоминаниям о нашей первой встрече.

— Прости. Я правда не хотела, чтобы ты беспокоился. Давай не будем спорить. Я заработалась, только и всего, — прижимаюсь к нему и кротко улыбаюсь, — больше не буду забывать телефон дома. Обещаю… Мне жаль, что тебе пришлось срываться через весь город, чтобы приехать.

Сильные руки мужа сжимаются за моей спиной. Я оказываюсь в его обольстительной ловушке.

— Нечестно использовать против меня свое очарование. Я все еще должен злиться на тебя.

— Не должен, — тянусь к его губам и мягко целую.

Он сдается. Его руки расслабляются у меня на талии и грудь опускается в спокойной выдохе.

— И все же, Мия. Я хочу, чтобы ты всегда была на связи. Не надо так смотреть на меня, — он поглаживает мою скулу большим пальцем, — я не тиран и не параноик, просто до сих пор не могу отделаться от какого-то странного чувства, будто что-то притаилось в темноте… в прошлый раз, когда я испытывал подобное, ты вышла из офиса с револьвером под боком…

Мне не нравится его беспокойное состояние. После того злополучного звонка Чарльза, Дэймон стал сам не свой. Если бы я только могла убедить его, что все будет хорошо, что прошлое не повторится. Но на горизонте маячит поездка в Нью-Йорк, которая нагнетает ожидающими там проблемами. Их невозможно игнорировать, но судя по тому, как переживает Дэймон, решения даются ему нелегко. И это самая главная причина, по которой я непременно буду рядом. Я не брошу мужа с ними один на один, и сделаю все, чтобы поддержать его.

Дэймон морщится, очевидно, вспоминая подробности того злополучного дня, когда я выскочила под колеса грузовика. Быстро обхватываю его лицо руками, заставляя переключиться от мрачных мыслей. Для этого снова использую проверенный метод.

— Давай сходим пообедаем? Я жутко проголодалась…

Дэймон усмехается, прижимаясь губами к моим волосам.

— Как всегда в точку, миссис Рэй. Но должен вас расстроить, или обрадовать… на сегодня рабочий день в офисе закончен. Вечером меня ждет деловой ужин, и я хочу, чтобы ты присутствовала на нем. Как исполнительный директор, и как моя жена.

Эта новость приводит меня в легкое замешательство.

— И для чего уходить прямо сейчас? Разве это так необходимо? У меня много работы…





Дэймон качает головой.

— Мия, тебе придется учиться делегировать свои обязанности другим. Твоя работа — не только здесь, в этих стенах. Встречи, формальные и неформальные, деловые поездки и светские ужины — неотъемлемая ее часть. Собирайся, милая. Это действительно необходимо.

Глава 25

Надо отдать должное стараниям Луис. Когда мы с Дэймоном выходим из кабинета, никто и глазом не ведет в нашу сторону. Однако, уже стоя в лифте, я все же успеваю заметить несколько косых взглядов, брошенных нам вслед. Но это скорее простое любопытство, чем испепеляющая ненависть, с которой я столкнулась в Москве. А вот Дэймон — по-прежнему само безразличие. Вот уж правда, кому совершенно наплевать на мнение окружающих. Иногда у меня закрадывается предательская мысль, а обратил бы он внимание на меня, если бы я не была так похожа на Клэр? Если верить фактам, он ненавидел ее. По всем законам жанра эта участь должна была постигнуть и меня. Но случилось по-другому. Может, правда, никогда не угадаешь наверняка, где судьба решит внести свои коррективы в твой безупречно выверенный жизненный путь.

Столик для встречи забронирован в ресторане «Nobu». Дэймон не посвящает меня в подробности выбора именно этого места, но думаю, все довольно просто — локация ресторана. Он находится на территории отеля, и прежде, чем отправиться на ужин, мы отправляемся в заранее снятый Дэймоном номер.

— Ты прекрасно выглядишь, не волнуйся, — я стою напротив зеркала и поднимаю глаза на мужа, неслышно подходящего сзади. Дэймон скользит взглядом по моему наряду. Это ярко-красное коктейльное платьев чуть ниже колен, идеально повторяющее все изгибы моей фигуры. В этот раз обходится без строгих причёсок, мои волосы легкими волнами струятся по плечам.

— Чувствую себя дорогой куклой, — меня охватывает странное чувство, что я нахожусь не на своем месте. Дэймон привез нас сюда, заранее подготовил одежду и вызвал стилиста, который больше часа создавал мне образ роковой бизнес-леди.

— Прости, что заставил тебя так думать. Я не хотел ничего плохого. Просто решил, что это будет проще, чем возвращаться в Ки-Бискейн. К тому же, оказавшись наедине с тобой дома, появился бы риск там и остаться…

Дэймон опускает ладони мне на плечи и ведет их вниз, очерчивая силуэт рук.

— Я хотел сделать тебе приятный сюрприз, — он прижимается губами к моей шее и мягко целует.

Мои щеки загораются румянцем.

— Если ты не остановишься, то мы рискуем опоздать на твой деловой ужин.

— Не страшно, — шепот Дэймона тонет в порывистом вдохе. Он медленно разворачивает меня к себе лицом и нависает сверху.

— Поцелуешь меня?

— Это чревато непредсказуемыми последствиями, — я улыбаюсь и сдержанно чмокаю его в губы, торопливо отстраняясь, — будет неправильно, если все труды твоего гуру красоты пойдут насмарку. Придется потерпеть, мистер Рэй.

Дэймон судорожно вздыхает и облизывает пересохшие губы.

— Как скажете, миссис Рэй.

Его губы трогает лукавая улыбка. Он берет мою ладонь и чувственно целует ее, в лучших традициях джентльмена. Вот черт… Он ведь делает это специально. Я вижу это по его выжидающему взгляду, и чувствую, что еще секунда — и моя напускное терпение позорно капитулирует. Мне не сложно догадаться, о чем он сейчас думает и даже больше, это безмолвное приглашение присоединиться к нему и разделить пошлые фантазии.

Я поджимаю губы, мысленно убеждая себя не поддаваться провокации. Не хочу предстать перед партнерами Дэймона разгоряченная от бурного секса. Вряд ли после этого я уже смогу думать о чем-то, кроме мужа. К тому же, в последнее время я ловлю себя на мысли, что постоянное желание мешает мне сосредоточиться на работе. Будто наваждение какое-то. Мне мало Дэймона, я словно пытаюсь утолить жажду морской водой. Чем больше мы любим друг друга, тем сильнее я хочу еще и еще.

Отгоняю эти мысли. Дэймон знает, что я заведена, он дразнит меня легкими прикосновениями, шепотом, прячущейся в уголках губ улыбкой. Я терплю, но становится только хуже, когда мы заходим в лифт, чтобы спуститься в ресторан.

— Дыши глубже, детка, — он склоняется к моему уху, чтобы нас не слышали остальные пассажиры, — еще глубже, — мягко убеждает он, в то время как его рука опускается на мой зад. Зажмуриваю глаза, тщетно пытаясь взять бушующие гормоны под контроль. Что со мной происходит? Я словно горю изнутри, а Дэймон бессовестно этим пользуется. К счастью, эта поездка подходит к концу. Делаю вдох полной грудью. Вечер обещает быть очень долгим и непростым.