Страница 19 из 45
"…слишком много, прочь отсюда, прочь, прочь…"
Она рывком открыла створку, вылетела в коридор и ударом ноги захлопнула дверь, даже не заметив, что ударилась об пол. С минуту она лежала там, переводя дыхание, наслаждаясь холодной тишиной коридора, несмотря на вонь, исходящую от зомби. Ни одна из ворон не выбралась.
Когда биение ее сердца стало напоминать нечто хотя бы относительно нормальное, она села и осторожно дотронулась до раны за ухом. Пальцы стали влажными, но все было не так уж и плохо, кровь уже запеклась; ей повезло. Когда Джилл подумала о том, что могло случиться, если бы она споткнулась и упала…
"Почему они атаковали, что сделал выключатель?"
Она вспомнила электрический треск, прозвучавший, когда она щелкнула выключателем, звук искры — карниз! Джилл внезапно не без зависти восхитилась человеком, создавшим эту простую ловушку. Нажав выключатель, она, должно быть, послала разряд по металлическому карнизу, на котором сидели вороны. Джилл никогда не слышала о воронах, обученных нападать, но она не могла найти иного объяснения, а это означало, что кто-то приложил немало усилий, пытаясь сохранить нечто в этой комнате в секрете. Чтобы ответить на этот вопрос, она должна была вернуться.
"Я могу стоять в дверях, отстреливать их по одной…"
Ей не очень понравилась эта идея, она не доверяла своей меткости и, конечно, потратила бы впустую много боеприпасов.
"Только дураки принимают очевидное и не двигаются дальше; включи мозги Джилли".
Джилл улыбнулась; это были слова ее отца, напомнившие ей тренировки до поступления в S.T.A.R.S. Одно из самых ранних ее воспоминаний было о том, как она пряталась в кустах возле покосившегося старого дома в Массачусетсе, арендованного для них отцом, рассматривая темные, пустые окна, когда он рассказывал, как следует "проводить обыск". Дик, превратил тренировки в игру, последующие 10 лет обучая Джилл всем навыкам взлома и проникновения: открывать окна, не повреждая их, и бесшумно ходить по лестнице — и он повторял ей, снова и снова, что любая задача всегда имеет несколько решений.
Убить птиц — это слишком очевидно. Она закрыла глаза, пытаясь сосредоточиться.
"Выключатели и портреты… маленький мальчик, ребенок, молодой человек, человек средних лет… "От колыбели до могилы". От колыбели до могилы…"
Найдя решение, Джилл почти смутилась, поняв, как просто это было. Она встала и стряхнула пыль с одежды, задумавшись, как много времени потребуется воронам, чтобы вернуться обратно на карниз. Когда они снова усядутся, у нее не должно больше возникнуть проблем с разгадыванием этого секрета.
Она приоткрыла дверь и прислушалась к едва слышным ударам крыльев, пообещав себе на этот раз быть более осторожной. Одна неправильно нажатая кнопка в этом доме, может оказаться смертельной.
— Ребекка? Впусти меня, это я, Крис.
Было слышно, как что-то тяжелое скользнуло по стене, и дверь в кладовую со скрипом открылась.
Ребекка отошла от входа, и он поспешил внутрь, на ходу вытаскивая дневник из жилета.
— Я нашел этот дневник в одной из комнат, — сказал он, — похоже, здесь проводились какие-то исследования, не знаю какого рода, но…
— Вирусология, — прервала его Ребекка и, подняв стопку бумаг, усмехнулась. — Ты был прав, когда говорил, что здесь может оказаться что-то полезное.
Крис взял у нее бумаги и открыл первую страницу. Все, что он сумел понять, текст был на иностранном языке, состоящем из чисел и букв.
— Что вся эта дрянь означает? DH5a-MCR…
— Ты смотришь на таблицу штаммов, — быстро проговорила Ребекка, — в данном случае она служит основой для создания геномных библиотек, содержащих метилированные цитозиновые или адениновые остатки, в зависимости…
Крис, глядя на нее, поднял бровь.
— Давай притворимся, будто я понятия не имею, о чем ты говоришь, и попробуем снова. Что ты нашла?
Ребекка с легким смущением взяла бумаги обратно.
— Извини. По сути, здесь полно, хм, всякой дряни о вирусной инфекции.
Крис кивнул.
— Теперь понимаю; вирус…
Он быстро просмотрел дневник, отсчитывая числа с первого упоминания о происшествии в лаборатории.
— Одиннадцатого мая произошла утечка или вспышка вируса в лаборатории, расположенной на территории поместья. За восемь-девять дней, тот, кто написал это, превратился в одну из тех тварей снаружи.
Ребекка широко распахнула глаза.
— Там не сказано, когда проявляются первые симптомы?
— Похоже… через 24 часа он жаловался на зуд. Через 48 часов — опухоли и волдыри.
Ребекка побледнела.
— Это… ух ты.
Крис кивнул.
— Да, читаешь мои мысли. Можно выяснить, были ли мы инфицированы?
— Только не без более подробной информации. Все это… — Ребекка указала на ящик, полный бумаг,
— …слишком древнее, возможно, десятилетней давности, и нет ничего о способах заражения.
Хотя если бы он распространялся воздушно-капельным путем с такой скоростью и токсичностью… если бы он по-прежнему оставался жизнеспособным, весь Раккун-Сити сейчас был бы уже инфицирован. Не могу утверждать, но я не думаю, что вирус все еще опасен.
Слова Ребекки развеяли опасения Криса за себя и остальных членов S.T.A.R.S., но факт, что «зомби» были жертвами заболевания, угнетал; и не важно было ли произошедшее их собственных рук делом или нет.
— Мы должны найти остальных, — сказал он. — Если кто-то из них будет шататься по лаборатории, не зная, что там…
Хотя в душе Ребекка испытывала страх, она бодро кивнула в ответ и быстро направилась к двери.
Крис подумал, что будь у нее немного больше опыта, девушка могла бы стать первоклассным членом S.T.A.R.S.; она явно разбиралась в своей химии и даже без оружия готова была покинуть относительно безопасную кладовую ради спасения остальной части команды.
Вместе они спешно прошли через темный, отделанный деревом коридор, Ребекка по пятам следовала за Крисом. Когда они подошли к двери, ведущей назад в первый коридор, Крис проверил свою «Беретту» и повернулся к Ребекке.
— Иди прямо за мной. Нужная нам дверь направо, в конце коридора. Возможно, мне придется сбить замок, и я уверен, что по близости ошивается один или два зомби, так что тебе придется прикрывать меня.
— Есть, сэр, — тихо отозвалась она, и Крис усмехнулся, несмотря на ситуацию. Технически он был ее начальником, тем не менее, напоминание о собственном положении казалось ему неуместным.
Он открыл дверь и шагнул вперед, нацелив пистолет на тени впереди и затем направо через весь коридор. Все было спокойно.
— Вперед, — шепнул он, и они трусцой побежали по коридору, быстро переступив через лежащее на полу существо, преградившее им путь. Ребекка, стоя в пол-оборота, вглядывалась в пустоту позади них, пока Крис дергал за ручку в напрасной надежде, что дверь откроется сама. Чудо не произошло. Он отошел от двери и осторожно прицелился. Стрелять в запертую дверь вовсе не так просто и безопасно, как это выглядит в кино; рикошет от металла с такого близкого расстояния может убить стрелка.
— Крис!
Он оглянулся через плечо и в другом конце коридора увидел неуклюжую фигуру, медленно бредущую к ним. Даже в темноте Крис мог видеть, что у твари не было одной руки. Отчетливый запах гнили донесся до них; зомби, пошатываясь, сделал несколько шагов вперед и глухо застонал.
Крис повернулся обратно к двери и сделал два выстрела. Рамка раскололась, и из-под деревянных обломков показался металлический квадрат замка. Крис резко дернул за ручку, и замок поддался, дверь распахнулась. Он обернулся, схватил Ребекку за руку и втолкнул ее в дверной проем, направив «Беретту» обратно в коридор. Существо прошло половину пути, но остановилось у тела зомби, убитого Крисом ранее. Пока Рэдфилд с ужасом и отвращением наблюдал за происходящим, однорукий зомби рухнул на колени и погрузил единственную руку в развороченный череп трупа. Он снова издал плаксивый, вялый стон и поднес горсть грязно-серого вещества к жаждущим крови губам.