Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 66 из 84



Уэйн медленно вел трактор по ухабистой подъездной дорожке, стараясь не растрясти груз заготовленных бревен; Джаспер не сводил глаз с машины шерифа, стоящей впереди. Ни его отца, ни дяди, ни самого шерифа нигде не было видно. Выехав на двор, Уэйн спрыгнул с водительского сидения и поманил Джаспера за угол амбара. Мальчики прокрались в свое обычное укрытие и прислушались.

Говорил дядя Лео:

— Ты уж прости, Кел, мне сегодня еще дом отстраивать.

— Я все понимаю, Лео. Работы у тебя хоть отбавляй, но ты уж потерпи еще немного. Задам всего несколько вопросов. За последние пару месяцев тебе попадались на глаза какие-нибудь странные машины поблизости? Которые выделялись чем-то?

— Не видал таких.

— А какие-то незнакомцы здесь не шастали? Может, ты слыхал в «Талли-Хо» или в городе о странных типах, которые появлялись в здешних краях?

— Такой вопрос лучше бы задать Клинту Старки, не находишь? — с раздражением в голосе переспросил дядя Лео.

— Я уже поболтал с Клинтом. Просто прилагаю должные старания, Лео.

— Засунь свои старания куда поглубже, Кел. Расскажи прямо, что за чертовщина творится.

Последовал тяжелый вздох. Джаспер сощурился сквозь просвет в облицовке амбара и сумел различить в тени затылок в форменной фуражке, перемещавшийся вперед и назад.

— Говорю тебе, я и помыслить не мог, чтобы в округе Сент-Клер настал тот день, когда… хотя подобные ненастья подчас творят забавные вещи.

— Не возьму в толк, что в них забавного, — вмешался дядя Лео. — Проклятая буря чуть полштата с землей не сравняла.

— Вот-вот. И заодно много чего повытаскивала наружу.

Джаспер приготовился к худшему. Они нашли ее!

— Например? — переспросил дядя Лео.

— Нынче утром Джим Дженкинс наткнулся у себя на заднем поле на набитый мешок. А днем мы нашли еще один такой же в огороде у Хардингов.

— И что?

— А то, что мы отправляем их в Детройт для лабораторного анализа, но как по мне, в мешках точно не сахар.

— Ты это о чем?

— Короче, нам требуется прочесать твои поля. Как и все прочие поля округа.

— На здоровье. Только к чему ты все это говоришь, Кел?

— Ничего никому не скажу, пока не придет отчет по наркотикам.

Джаспер с Уэйном развернулись друг к другу с одинаковым изумлением на лицах. Наркотики?

Повисшее внутри амбара молчание нарушил голос тети Вельмы, которая позвала со двора:

— Джаспер! Уэйн!

Оба поспешили ретироваться из своего укромного уголка. Продираясь сквозь высокую траву, они описали широкий круг и выскочили на двор из-за трактора.

— Да?

— Ах вот вы где! Джаспер, милый, пробеги по задним полям, посмотри, не осталось ли там чего нужного. Уэйн возьмет на себя остальные. — Тетя Вельма одарила Джаспера озабоченной улыбкой. — Только не надорвитесь, поднимая тяжести, слышите?

— Да, мэм, — ответили мальчики.

Джаспер поспешил к дальней стене за своей тележкой, Из амбара во двор как раз вышли трое мужчин, и Джаспер обежал их по дуге, пока те обменивались рукопожатиями.

— Это займет час или около того, — произнес шериф.

— Чувствуй себя как дома, Кел. Дай знать, если мы еще чем-то сможем помочь, — хлопнул его по плечу дядя Лео и направился назад в амбар. Отец Джаспера кивнул шерифу и последовал за родичем.





Джаспер не поднял головы, изображая, что даже не заметил прошедшего рядом полицейского. Голос шерифа Брэдли был ему знаком по ночной вылазке под окна таверны «Талли-Хо». Этот человек знал его маму и Большого Билла; бог весть, что еще ему известно. По подъездной дорожке уже приближалась вторая полицейская машина, так что Джаспер ускорил шаги.

Позади квадрата голой земли, где еще недавно стояла хижина, были разбросаны всяческие предметы: здесь — лопата, там — на фут вошедшие в почву вилы, дальше — сиденье от трактора. Джаспер занялся осмотром аккуратных рядов с зелеными побегами ячменя, в которых непогода прорезала широкие шрамы. Он пытался сосредоточиться и исправно собирать полезные обломки, но с каждым шагом все сильнее ощущал притяжение далекой рощицы, каким-то чудом устоявшей в бурю.

Дубы и клены делались все выше по мере того, как Джаспер приближался с тележкой к поросшему бурьяном участку. Остановившись, мальчик бросил взгляд через плечо. В полумиле от него кукурузные ряды прочесывали в поисках чего-то шериф со своим помощником.

Потрясение, которое он испытал при виде полицейской машины на дороге, отдалось мелкой тряской в животе. Ее тела так и не нашли! Джаспер сам уже не понимал, что сейчас чувствует — облегчение или разочарование.

Деревья стояли поодаль, подманивая ближе. Джаспер не приходил к сгоревшему дому с той самой ночи. Он старался избегать этого места и выдумывал замысловатые маршруты по окрестным полям, только бы не угодить в западню своих кошмаров. И вот теперь ноги сами принесли его сюда.

За деревьями, где прежде темнел бабушкин дом, не осталось уже ничего, кроме разбитого фундамента. Обугленные камни торчали из земли, очерчивая границу былых стен. Мальчик задрал голову к той точке в небе, где прежде находилось глядевшее на поля мамино окошко. Представил, как дым валил из дыры в крыше. Запах гари здесь еще ощущался. Эхо выстрелов еще блуждало в этих ветвях. Подняв руку, Джаспер коснулся шрама на голове. Нет, все они ошиблись: это не было падением сквозь горящие доски пола.

Джаспер опустился на колени перед одним из почерневших камней.

— Что же случилось? — шептал он, гладя ладонью спрятанную в кармане книжицу. — Ты была здесь или нет?

— Что привело тебя сюда, малыш? — спросил чей-то голос.

Вскочив, Джаспер увидел мужчину, спускавшегося с холма со стороны протоки. Детектив Руссо собственной персоной.

Глава 51

Рот Джаспера открылся и захлопнулся снова, так и не издав ни звука.

— Я спрашиваю, что ты здесь забыл? Разве твоему дяде не требуется помощь на ферме? — криво усмехнулся детектив. На нем были строгий костюм и мягкая шляпа, из-за чего полицейский походил на коммивояжера, но на бедре у него висела кобура.

— Э… я тут просто… ищу всякое, — запинаясь, выдавил Джаспер. Его глаза заметались по сторонам, разыскивая пути для отступления, но вернулись ни с чем. — Я… тетя отправила меня посмотреть, не бросила ли буря что-то полезное.

Забавляясь его оцепенением, детектив смерил мальчика взглядом.

— Не хотел тебя напугать. Шериф Брэдли сказал, что не возражает, если я подойду осмотреться. Видишь ли, я тоже ищу кое-что.

Джаспер снова повернулся к полям, поискав глазами шерифа с помощником.

Подойдя, детектив Руссо оценивающе сощурился, рассматривая камни, очертившие фундамент старого дома.

— Потрясающая была буря, правда? Смахнула с карты половину округа Сент-Клер. Что, и этот дом тоже ветром унесло?

Джасперу было ясно, что ответ детективу уже известен.

— Нет, сэр. Здесь случился пожар.

— Да неужто? — поднял брови детектив Руссо. — Давно?

Джаспер осторожно повел руками, стараясь не тревожить больное плечо.

— Не знаю. С год тому назад.

— И как же дом загорелся?

Почувствовав, как ввинчивается в висок взгляд детектива, Джаспер поспешил отвернуться.

— В чем дело, малыш? Не такой уж сложный вопрос я задал.

— Простите, просто все так… — В сознании Джаспера разлетелся на части горящий фонарь. — Это я виноват.

— Ты? — удивленно переспросил детектив. — Что же произошло?

— Я бродил по старому дому, зажег фонарь… — Нет, фонарь держала мама. Джаспер ясно видел, как она протягивает к нему руки. На глаза навернулись слезы, но он стряхнул их, дернув головой. Это просто не могло быть правдой. — Вот, и… В общем, я его уронил.

— Ну да. Понимаю, — ободряюще похлопал его по плечу детектив Руссо. — Должно быть, ты здорово напугался. Такой махонький, а спалил целый дом. Готов поспорить, твой дядя не сильно обрадовался.