Страница 18 из 19
– Больно? Ай-яй-яй… – он взял испанца за руку повыше кисти большим и указательным пальцами.
Озадаченный кастилец спросил:
– Вы доктор?
– Да, помимо всего прочего, – неуверенно ответил смуглый незнакомец. – Пульс частый, ровный. Большого вреда вам не причинили. А это что за странные шрамы? Давно они у вас?
Дон Диего отстранился и с трудом сел на диван, обитый красным бархатом.
– Кто вы такой, чёрт побери? – подозрительно спросил он. – И какого дьявола вы залезли в мой костюм и на мой корабль?
На трёх губах незнакомца мелькнула лёгкая усмешка:
– Боюсь, что вы всё ещё бредите. Это не ваш корабль, а мой. И костюм этот также принадлежит мне.
– Ваш корабль? – ошеломлённо переспросил испанец, диким взглядом окидывая каюту. – Может быть, я сошёл с ума?
– В тропическом климате, под контрафактный ром да при постоянной качке – это запросто!
– Но ведь этот корабль наверняка мой «Синко Льягас»?
– Ну хоть это вы помните…
– Тогда?..
– В смысле?
– Господи, помилуй! – взмолился испанец, как человек, испытывающий сильную душевную муку. – Может быть, вы скажете мне, что и дон Диего де Эспиноса – это тоже вы?!
– О нет! Моё имя Блад, капитан Питер Блад. Ваш корабль, так же как и этот изящный костюм, принадлежат мне на правах военных трофеев. А дон Диего – это вы, бывший судовладелец, а ныне мой пленник.
Как ни странно, это объяснение всё же вполне успокоило испанского гранда, который явно начал сомневаться в целости собственного рассудка. После удара по башке и не такое бывает.
– Но… Значит, тогда вы не испанец?
– Вы льстите моему произношению. Я имею честь быть ирландцем. Вы, очевидно, хотите понять, как мне удалось захватить ваше судно? Охотно похвастаюсь…
Слушая его весёлый рассказ, испанский капитан попеременно то бледнел, то краснел, то икал. Дотронувшись до затылка, дон Диего нащупал там солидную шишку величиной с гусиное яйцо, полностью подтверждавшую слова Блада.
– А где мой сын? Он был со мной, когда я прибыл на корабль.
– Разумеется, он тоже здесь. Сидит себе вместе с гребцами и вашими канонирами в уютном трюме. Надеюсь, они его не выпили.
Дон Диего закусил нижнюю губу, но, обладая твёрдым характером, присущим человеку отчаянной профессии, быстро взял себя в руки. На сей раз кости упали не в его пользу. Со спокойствием фаталиста он хладнокровно спросил:
– Ну и что же дальше, господин ирландец?
– А дальше, – ответил капитан Блад (если принять то звание, которое он сам себе присвоил), – как человеку гуманному мне искренне жаль, что вы не умерли. Ибо это означает для вас роковую необходимость умереть снова.
– Да неужели? – дон Диего вздохнул и внешне невозмутимо уточнил: – Вы ведь не вампир?
– Клянусь честью, ещё нет.
– А почему?
– Не знаю, не задумывался. Хоть и понимаю, что в Новом Свете это даже модно.
– Тогда почему вы непременно хотите меня убить? Если ради еды, я бы понял, а так…
Бладу понравилось самообладание испанца.
– Задайте этот вопрос себе, – предложил он, – как опытный и кровожадный пират скажите, что бы вы сделали на моём месте?
– О-о, многое! Но ведь я и не называю себя гуманным человеком.
Капитан Блад пристроился на краю большого дубового стола.
– Я тоже не дурак, и моя ирландская сентиментальность не помешает мне сделать то, что необходимо. Оставлять на корабле вас и десяток оставшихся в живых мерзавцев слишком опасно. Увы, мы должны отказать себе в удовольствии наслаждаться вашим обществом и, подготовив наши нежные сердца к неизбежному, любезно пригласить вас перешагнуть через борт. Бултых?
– Да, да, я вас понимаю, – задумчиво покивал испанец, не теряя напускной изысканности и внешнего спокойствия, – должен признать, что ваши слова довольно убедительны.
– Вы снимаете с меня большую тяжесть, – слегка поклонился Питер Блад, – мне не хотелось бы быть чрезмерно грубым, тем более что я и мои друзья обязаны вам свободой. Просто приятно убедиться в вашем согласии с тем, что у нас нет иного выбора.
– Но позвольте, мой друг, почему нет выбора?
– У вас есть иное предложение? Право, я заинтригован…
Дон Диего подёргал себя за чёрную бородку клинышком.
– Можно мне подумать до утра? Право, сейчас у меня так болит голова, что я совсем не способен что-либо соображать.
Капитан Блад поднялся, снял с полки песочные часы, рассчитанные на тридцать минут, и повернул их, чтобы колбочка с рыжим песком оказалась наверху.
– Сожалею, дорогой дон Диего, что вынужден торопить вас, – он указал на песочные часы, – но если через полчаса мы не придём к приемлемому для меня решению, то, укуси меня вампир, я выброшу к рыбам вас и вашу команду.
Вежливо поклонившись, Питер Блад вышел и закрыл за собой дверь на ключ.
Положив подбородок на стол, дон Диего наблюдал, как ржавый песок сыплется вниз. По мере того как шло время, его лицо всё более мрачнело.
А едва лишь последние песчинки упали на дно, дверь вновь распахнулась. Это было эффектно, но Блад всегда любил театральщину.
Испанец вздохнул и сразу же пошёл с козырей:
– Есть план, но осуществление его зависит от вашей доброты. Не можете ли вы просто высадить нас на один из островов этого неприятного архипелага, а там мы уж как-нибудь сами? Нет? Что ж, давайте не будем больше говорить об этом.
Синие глаза пристально глядели на испанца:
– Вы не боитесь умереть, дон Диего?
– Ваш вопрос оскорбителен, сэр!
– Тогда спрошу по-иному: хотите ли вы остаться в живых?
– Я хочу жить, а ещё больше хочу, чтобы жил мой сын. Но как бы ни было сильно моё желание, я не стану игрушкой в ваших руках, господин ирландский насмешник!
Капитан Блад ответил не сразу.
– А не хотели бы вы, сэр, заслужить жизнь и свободу себе, вашему сыну и остальным членам вашего экипажа, находящимся на борту?
– Заслужить? – неуверенно переспросил дон Диего. – Да почему же нет, если служба, которую вы предложите, не будет связана с бесчестием как для меня лично, так и для моей страны.
– Как вы можете подозревать меня в этом? – страстно вспыхнул капитан Блад. – Своя честь имеется даже у пиратов. Посмотрите в окно, дон Диего, и вы увидите на горизонте Барбадос, хоть мы и стремились как можно дальше отойти от этого проклятого острова. Единственный, кто знает кораблевождение, лежит в лихорадочном бреду, а без шкипера мы не можем вести судно. Я умею управлять кораблём в бою, и в случае нападения вампиров на борту есть ещё два-три человека, которые помогут мне. Но мы хотим лишь кратчайшим путём добраться до голландской колонии Кюрасао. Даёте слово, что приведёте нас туда?
Дон Диего в раздумье подошёл к окнам, выходящим на корму. Он всматривался в залитое солнцем море и в пенящуюся кильватерную струю[23] корабля. Ещё вчера это был его собственный корабль. Грязные английские псы захватили его и хотят привести в порт, где он будет навеки потерян для Испании, а быть может, даже использован для военных операций против неё. Запросто!
Эти соображения лежали на одной чаше весов, а на другой были жизни шестнадцати человек. В целом они ничего не значили, но… одна жизнь принадлежала его единственному сыну.
Став спиной к свету так, чтобы капитан не мог видеть, как побледнело его лицо, испанец произнёс:
– В задницу всё. Я согласен!
Глава 11
Сыновняя папопочитаемость
В общем, дон Диего де Эспиноса дал честное кастильское слово привести корабль в Кюрасао, взяв на себя обязанности штурмана. На корабле все относились с уважением к вежливому и изысканно учтивому испанскому гранду. Дону Диего позволили разместиться в большой каюте вместе с Бладом и тремя его офицерами: Хагторпом, Волверстоном и Дайком – и даже спать там же, расстелив скатерть на полу.
Смуглый испанец оказался приятным и интересным собеседником, с юмором переносившим постигшие его превратности военной судьбы. К примеру, дон Диего сразу же обсмеял ошибку Блада: отойдя от Барбадоса, они пошли по ветру, в то время как, направляясь в Карибское море, должны были оставить остров с подветренной стороны, то есть пилить против ветра, что куда смешнее!
23
Кильватерная струя – романтичный белый пенный след, остающийся позади идущего судна. Его так любят поэты, Киплинг например.