Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 40 из 98

Разговоры в тени — 4

— Ну, что ты молчишь, Алаири? Словно, рот твой полон меда.

— Я жду лишь твоего соизволения, о великий кокуитао, могущество которого превышает…

— Соизволяю, — Косийоэса, поморщившись, не дал договорить своему советнику.

— Бандит, нахал и калека! — гневно раздул ноздри Алаири. — За одно неуважение к твоей священной особе его надо было разорвать на части там же, на месте! Великодушие кокуитао не ведает пределов, но я знаю, что твоя мудрость еще превыше, и ты прекрасно видишь опасность, которую он несет всем нам.

— Я ведь тебя спросил, Алаири.

— В силу разумения своего я вижу помыслы твои, кокуитао: ты понимаешь, что чужак пришел, чтобы разрушить мир с астеками, который так нужен нам. Он хочет поставить под угрозу твое могущество в наших землях. Нужно избавиться от…

— Он предлагает нам новую силу, глупец! — рявкнул Дзауинданда, последний из троицы, кто сидел вокруг жарких камней в темескале.

— Зачем нам эта сила? Чтобы воевать с астеками? Калека ведь хочет этого, мой господин! Он жаждет войны и разрушения, а нам это не нужно. Ведь вы с сиятельным Дзауиндандой уже разгромили непобедимоевойско астеков…

Миштекский правитель громогласно хохотнул.

— Непобедимое! Остатки их войска, битого под Шоконочко, были истощены и намного слабее нас. И даже несмотря на это, они несколько месяцев атаковали нас, пытаясь захватить Гуиенголу.

— И всё-таки они смирились! — торжествующе поднял руки советник Алаири. — Пошли на переговоры, пошли на уступки…

— И ушли в Теночтитлан целыми и невредимыми! — хлопнул себя по ляжке миштек. — Мы должны были их добивать, Косийоэса!

— Зачем? — влез в разговор Алаири. — Великий коуитао любит свой народ и не желает лишних смертей. Особенно, если и так всё идет прямо в руки, благодаря мудрости и отваге правителя. Теперь с астеками мир. Саачиле принадлежит и далекий Теуантепек, и горная Гуиенгола и священная Йоопаа. Настал мир, караваны вновь пойдут по великому пути. И все они будут обогащать тебя, о кокуитао!

— Как же я рад за великого кокуитао и его Саачилу, — юродствуя, съязвил Дзауинданда. — А при этом, наши земли всё еще под властью астеков. В одном дне от моего города стоит Тлашиако, где до сих пор расположены астекские отряды. Или вам теперь на это наплевать? Косийоэса, когда ты позвал меня, то в память о твоем отце я привел всех верных мне людей. Вместе мы одолели войско Мотекусомы, освободили твои владения. Получается, что теперь ты не станешь помогать мне?

В темескале повисла тяжелая тишина.

— Ну, что ты, брат мой! — улыбнулся Косийоэса ртом, не привыкшим улыбаться. — Как мог ты такое подумать! Мы пойдем вместе до конца! Сейчас мне нужно будет с людьми вернуться в Гуиенголу и Теуантепек, чтобы укрепить там власть. Ты же всё это время можешь оставаться моим гостем. Твои люди будут накормлены и устроены. А потом мы займемся и Ачиутлой… Надо лишь дождаться подходящего момента.

— Так, может быть, этот момент как раз и настал… брат мой? — Дзауинданда махнул рукой куда-то на юг, где у мелкого озерца разбили свой лагерь бродяги.

Снова тишина. Алаири набрал полную грудь воздуха, чтобы разразиться очередной тирадой, но ленивый взмах руки Косийоэсы заставил его спустить воздух обратно.





— Я чувствую, что этого калеку нам послали духи, — задумчиво произнес юный кокуитао. — Неспроста он здесь. И именно сейчас. Но я не могу понять, кто именно его послал: светлые предки бинигуласа или исчадья подземного мира. Жрецы — копи пеетао — молчат, набив рты медом. Я не знаю, что выбрать.

— Он, действительно, сможет дать нам силу? — спросил, наконец, Косийоэса после долгой паузы.

— Ты ведь сам слышал, что случилось под Йоосандуаа, — вздохнул Дзауинданда. — Жирная дура решила поживиться имуществом бродяг, а в итоге лишилась почти всего войска! Ты видел, как мало этих четлан было на холме. А они — все люди калеки, я посылал своих проверить. Каких-то двадцать двадцаток, да еще часть из них — обычные мастера. Но они просто раскидали тысячи и тысячи врагов! Конечно, даже у меня людей больше, чем в Йоосандуаа. Не говоря уже о твоем ополчении. Но мне всё равно не хотелось на них нападать. Ты видел, как они ходят? Словно, одно тело. Как они отлично защищены!

— А их оружие? Оно настолько замечательное?

Миштек пожевал губу в сомнении.

— Пока не проверишь, не поймешь. Я посмотрел топоры — крепкие. Заметно крепче меди. Но стоят ли они этих усилий? Мне всё больше кажется, что дело тут не в оружии. У калеки есть другие секреты.

Косийоэса весь подобрался, сохраняя маску равнодушия на лице.

— Это какие?

— Их совсем немного. Кажется, что можно смести их походя. Но ты видел, что они замечательно вооружены? Все до единого!

— Видел. И что?

— С тобой пришли более восьми тысяч людей. Сколько из них имеют хлопковый панцирь? Настоящее боевое копье с обсидианом? Или воинскую маку?

— В высшей степени глупо давать настоящее оружие безродным пеникече. Их удел служить и умирать. Разве не так?

— Так, Косийоэса. Но, похоже, у калеки всё по-другому.

— Но это же богопротивно! — воскликнул, не выдержав, Алаири. — В мире установлено от основания, что кокуи и хоана правят, хоанауини им помогают, а пеникече служат, не возвышаясь с земной пыли.

— Богопротивно, — снова согласился миштек. — Но у калеки это, похоже, работает.

— Но нужна ли мне такая сила, которая разрушит наш миропорядок?

В темескале снова повисла тишина.