Страница 1 из 45
Шари Л. Тапскотт
Море звёзд
Переведено специально для группы
˜"*°†Мир фэнтез膕°*"˜
Название: Море звёзд / Sea of Starlight
Автор: Шари Л. Тапскотт / Shari L. Tapscott
Серия: Разделённые королевства / The Riven Kingdoms #2
Переводчик: Дарина Ларина
Редактор: Настенька Дроздова
1
Кассия
Эдвин настоял на том, что нельзя держать принца в подземелье. Но в этой части замка было так мрачно, что его можно было легко спутать с темницей.
Не было никаких факелов. Единственным освещением здесь был рассеянный дневной свет, проникающий через стеклянные бойницы в коридоре. Пылинки танцевали в редких лучах солнца, скапливаясь на каменном полу, отчего у меня щекотало в носу.
Звуки моих шагов эхом разносились по пустому каменному помещению. Только они и звяканье чашки со сколом о блюдце на подносе, который я несла, нарушали полную тишину.
― Ваше Высочество, ― стражник склонил голову. Он и его напарник стояли снаружи у двери покоев. Оба были суровы и выглядели намного старше своих лет.
― Пленник заболел, ― сообщил Девин то, что я и так уже знала. ― У нас чёткие указания никого не впускать.
― Я не никто, ― заметила я. ― И я уже переболела… Поэтому я здесь.
Молодой человек опустил голову.
― Простите, принцесса. Даже Вам я не могу открыть дверь.
Я опустила поднос, прижимая его к бедру, и нетерпеливо вздохнула.
― Хорошо. Я сама её открою.
― Пожалуйста, Кассия… ― снова попытался Девин, опустив ненужные формальности. ― Ты не можешь просто…
Но я уже это сделала. Проскользнула в комнату и закрыла за собой дверь.
В покоях было даже темнее, чем в коридоре. Шторы задёрнули наглухо, а свечи считались слишком большой роскошью, чтобы тратить их на пленника. Хотя я едва ли могла разглядеть мужской силуэт на кровати, его тяжёлое дыхание было настолько громким, что разбудило бы и мёртвого. Но в то же время, оно свидетельствовало о том, что пленник всё ещё жив.
Я стояла у двери и ждала, когда глаза привыкнут к темноте. Как только начала различать очертания мебели, я подошла к кровати. Конечно, я была настороже и готова к схватке, если бы вдруг принц решил напасть.
Он лежал спиной ко мне поверх старинных покрывал.
― Кто ты? ― хрипло, отрывисто спросил он. ― Чего ты хочешь?
― Чего я хочу? ― я постаралась произнести это легкомысленно, чтобы скрыть своё волнение. ― Предлагаешь обсудить мои мечты и желания, принц?
Его болезнь, скорее всего, уже прогрессировала. Если его уже начали мучать галлюцинации, то с моей стороны было бы разумнее вести себя предельно осторожно… Но я никогда не могла похвастаться умением держать язык за зубами.
Он медленно развернулся ко мне ― и, судя по всему, это простое движение стоило ему немалых усилий.
― Кто ты? ― повторил он.
Я поставила поднос на столик у кровати.
― Я принесла тебе еду. Больше тебе ничего знать не нужно.
В носу снова защекотало, и я еле сдержалась, чтобы не чихнуть. В комнате было ещё больше пыли, чем в коридоре. Похоже, что никто даже не подумал о том, чтобы убраться здесь, прежде чем привести в эти покои принца Реновы.
Пленник отвернулся.
― Прошло уже несколько дней с тех пор, как меня вывели из подземелья и притащили сюда. Я уже думал, что вы решили заморить меня голодом.
― Никто больше не мог войти, ― равнодушно пояснила я. ― А я не могу заразиться второй раз… поэтому я здесь.
Можно было бы поручить это кому-нибудь ещё переболевшему, но только моя семья и несколько доверенных стражников знали о том, что мы похитили принца. Так было безопаснее… для самого Бритона.
Жители Дрейгана недолюбливали реновцев, особенно теперь, когда стало известно, что соседнее королевство процветало все эти годы со времён создания Разлома.
Я пришла по просьбе брата. Отец не знал, что я здесь, и он точно не обрадуется, если узнает.
― Я раньше тебя не видел, ― сказал принц, настойчиво пытаясь развить беседу.
― Я обычно не ухаживаю за пленниками.
― Ты могла бы убить меня и избавить себя от хлопот.
Моё внимание зацепило полное отсутствие эмоций у принца. Его слова прозвучали просто как холодное замечание, словно он упрекал нас в пустой трате ценных ресурсов на поддержание его жизни.
― Ты можешь понадобиться нам в качестве предмета торга, ― я налила чай в чашку, поморщившись, когда немного перелила за края. ― Его Величеству выгодно сохранять тебе жизнь. По крайней мере, пока что.
Принц фыркнул.
― Слова настоящей верноподданной.
Верноподданной… или дочери. Но реновийскому принцу было необязательно знать, кто я на самом деле, особенно учитывая, что именно моя семья и похитила его.
Отказываясь продолжать разговор, я ответила:
― Мне сказали, что у тебя появились симптомы болезни два дня назад. К этому моменту, полагаю, у тебя уже должна начаться лихорадка. Скоро, если не уже, начнутся галлюцинации. Ты не сможешь это предотвратить, но тем не менее считается, что предупреждённые заранее реже впадают в панику и вредят себе.
― Болезни? ― переспросил он после нескольких секунд молчания.
― Жуткая зараза, передающаяся через открытые раны, в том числе и маленькие царапинки. Инфекция попала в твою кровь через порез на руке. Многие умирают, но ты молод и крепок, так что с высокой вероятностью поправишься, если будешь хорошо питаться.
― Я думал, меня отравили.
Я не стала ничего на это отвечать и просто подчеркнула:
― Пей чай и ешь всё, если хочешь выздороветь.
Не дожидаясь ответа, я развернулась, чтобы уйти.
Но у самой двери задержалась:
― Я принесу ужин в шесть.
― Подожди, ― произнёс он повелительным тоном, когда я взялась за ручку.
Моё любопытство оказалось сильнее меня, и я оглянулась.
― Я Бритон.
― Я знаю, кто ты.
Он приподнялся на кровати, занимая сидячее положение, хотя в темноте всё ещё сложно было разглядеть его выражение лица.
― Пожалуйста, скажи, как тебя зовут. Ты первая, кто заговорил со мной за эти несколько недель.
Правда? Я провела здесь меньше двух минут и, похоже, успела совершить ошибку. Мне стоило уйти, оставив его без ответа, но… Он ведь всё равно даже не вспомнит о нашем разговоре, когда лихорадка пройдёт. Так что я теряю?
― Кассия.
― Почему я здесь, Кассия? ― в его голосе прозвучала чуть ли не мольба. ― Ты что-нибудь знаешь? Может, слышала что-нибудь, пока занималась своими обязанностями?
Он принял меня за кухарку ― бедную, несчастную девочку, которую заставили носить еду пленнику.
― Тебе лучше поспать.
Я уже собиралась открыть дверь, как он снова меня остановил:
― Ничего не скажешь? Ладно. Но можешь хотя бы открыть шторы?
Я безрадостно усмехнулась.
― Сомневаюсь, что тебе понравится вид.
― И ещё кое-что.
А он всё не унимался. С тяжёлым вздохом я посмотрела на него.
― С моей сестрой всё хорошо?
Я резко выпрямилась, когда он упомянул свою близняшку. В его голосе слышалось беспокойство, отчего он впервые показался мне по-настоящему уязвимым. Не сказала бы, что меня восхищала эта черта… Но я могла понять его чувства. Отношения между Бритоном и Амалией казались очень похожими на наши с Ризом, моим братом.
― Когда ваши люди привели меня сюда, я слышал обрывки их фраз, ― признался он. ― Имя Амалии звучало слишком часто. Пожалуйста… Скажи, что они хотят с ней сделать?
Я могла бы рассказать ему, что моему брату поручили перевести новую наследницу Реновы через Разлом в целости и сохранности, и что мы собираемся выдать её замуж за Эдвина. Как только они обменяются брачными клятвами, королевство Амалии и корона её отца перейдут моему старшему брату по традициям Реновы, и наш народ сможет покинуть эти проклятые земли.