Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 67

ГЛАВА 3

АЛЬБЕРТ

— Я сказал Роберту, что он может прийти сегодня, — сообщил я Делиле, пока она помогала мне с костюмом, приготовленным моей матерью на бал.

— Альберт, ты уверен, что это хорошая идея? Ты же знаешь, Хроматические драконы не могут слишком долго ходить в человеческом облике.

— Он справится. К тому же он был очень рад приглашению. Он понимает, что в случае чего он всегда может уйти.

— У тебя всегда была тяга к опасным авантюрам. Девушка, которой посчастливится украсть твоё сердце, должна быть по-настоящему особенной.

— Это не имеет значения, — вздох. — Я же принц, помнишь? У нас нет привилегии жениться по любви. Отцу пришлось усвоить это на своём горьком опыте.

Делила поправила мои рукава — камзол сидел замечательно. Я выглядел как самый настоящий принц. Улыбнулся Делиле в отражении, пока она смотрела на мои пуговицы. На её лице не было никаких эмоций. Она просто смотрела.

— О чём задумалась?

— Я тут подумала, что вы с Гейбом очень похожи. Даже твоя мать не раз принимала его за тебя со спины.

— И ты предлагаешь… — я бросил на неё косой взгляд.

— Я хочу дать тебе глоток свободы сегодня вечером, Альберт. Пусть Гейб притворится тобой, а ты насладишься балом, делая что захочешь. Уверена, мы сможем найти тебе другой костюм.

Я улыбнулся.

— Ты гений, — поцеловал её в щёку. — Мне нравится эта идея. Давай запутаем всех на балу!

Она рассмеялась. От её смеха у меня разлилось в груди тепло. У неё такое большое доброе сердце.

— Твоя мать не обрадуется, когда узнает, — предупредила Делила.

— Оставь это на моей совести. Хочет моя дорогая мамочка, чтобы я пришёл на её дурацкий бал, так я буду.

КЭТИ

Я посмотрела на себя в зеркале. Мамино свадебное платье за эти два дня преобразилось до неузнаваемости. Она полностью его переделала, и теперь у меня на глазах стояли слёзы. Я была похожа на настоящую принцессу в красивом платье, у которого были спущенные с плеч рукава, подчёркнутая талия и пышные белые юбки.

Мама Мэгги, Ровена Трин, подкрасила мне губы, придав им более яркий оттенок.

Вокруг глаз нанесли блёстки. Это казалось лишним — всё равно ведь не будет видно под маской, которую предстоит носить весь вечер.

— Ох, Кэти, — мама накрыла рот рукой. В её глазах тоже блестели слёзы. — Ты выглядишь совершенно потрясающе.

— Но кое-чего не хватает, — прозвучал от двери слабый голос отца. Он прислонялся к дверной раме и опирался на трость.

— Папочка, — я подбежала к нему, — тебе нельзя вставать.

Я попыталась подхватить его под руку, чтобы он мог опереться на меня, но встретила сопротивление.

— Ты же помнёшь своё чудесное платье. Не надо, пожалуйста, я в порядке.

— Нет, пап, вернись в постель, — я старалась, чтобы мой голос звучал настойчиво.

— Да погоди ты, Кэти, пожалуйста, — ему не хватало дыхания. Я так хотела, чтобы он поправился! — У меня есть кое-что для тебя.

— Покажешь в спальне, пап. Тебе нельзя напрягаться и желательно оставаться в тепле под одеялом. А здесь холодно…

Папа мягко улыбнулся мне.

Вместе с мамой мы отвели его обратно к кровати.

Как только нам удалось его уложить и поправить одеяла, он что-то тихо сказал маме.

Она улыбнулась, кивнула, поцеловала его в лоб и вышла.

— Куда она пошла?

На уставшем лице отца играла улыбка. Я закрыла глаза, борясь с желанием расплакаться. Раньше он часто смеялся, причём так заразительно, что все присоединялись. Я скучаю по этим моментам.

Мама вернулась в спальню с удивительно красивой накидкой и изящным произведением искусства.

Оно сверкало в свете свечи.

Как будто сделано из стекла.

Мама протянула его мне, а я боялась даже прикоснуться.

Она просто улыбнулась.

Я посмотрела на папу, который едва-едва держал глаза открытыми, но тоже улыбался.

Наконец, я взяла в руки этот шедевр и поняла, что это крылья.

Не из стекла, но, честно говоря, не знаю, из чего.

Папа всегда хорошо умел создавать красоту из ничего.

Они были совсем не тяжёлыми.

Мама отвела меня к зеркалу, у которого быстро пришила крылья к платью.

Я всё гадала, откуда у папы нашлись силы и время, чтобы смастерить их.





— Как?

— Шшш, Кэти, — прошептал папа. — Ты заслуживаешь сказочный вечер.

Мама усмехнулась.

— Я согласна с твоим папой, — она обняла мои плечи. — Мы хотим, чтобы ты насладилась каждой минутой этого бала.

Я кивнула.

— Спасибо, мам.

— Не за что, милая.

Никогда не видела ничего прекраснее этих крыльев. Два сверкающих сверху и два поменьше снизу.

Я словно принцесса фей, а мои родители — две феи-крёстные.

— Иди, покажи им всем, что, даже не имея голубых кровей, мы способны на большее, чем красть объедки со стола.

Я засмеялась на её причудливый намёк, что сегодня мной будет украдено немало сердец. Я чувствовала себя красивой, по-настоящему красивой.

Я поймала на себе папин внимательный взгляд. Беспредельное счастье смешалось с грустью и благодарностью от всей души. Я подбежала к его кровати и крепко его обняла.

— Я люблю тебя, папочка. Они великолепны.

Ночную тишину прервал стук копыт лошадей, тянущих карету.

— Пора, Кэти. Повеселись там за всех нас.

— Обещаю, мам.

Мой брат и сёстры, сонные, стояли на пороге родительской спальни. Я обняла их всех.

— Будь хорошим мальчиком, Сэмюэл, возвращайся в постель. Завтра я расскажу тебе, как прошёл бал.

Его глаза загорелись.

— Ты похожа на принцессу фей, Кэти.

— В кровать, скорее, — я слегка пощекотала его, и он понёсся к своему месту в маминой спальне.

Я улыбнулась ему вслед и поцеловала Сюзанну в щёку. Она была немного старше него и так же, как и мы с Сэмюэлом, унаследовала папины тёмные волосы.

— Иди, Кэти, не надо тратить время на прощания, — мама мягко коснулась моего плеча.

— Спасибо тебе огромное, мам! Это платье просто восхитительно.

— Ты восхитительна, — мама накинула плащ на мои плечи, надела на меня капюшон, поцеловала в щёку на прощание и помахала Мэгги, уже ждущей меня в карете.

— Хорошо вам провести время, девочки.

— Непременно, миссис Сквайр, — ответила Мэгги. Я улыбнулась напоследок маме, брату и сёстрам, перед тем как закрыть дверцу.

Карета тронулась, и я улыбнулась Мэгги, поразительно прекрасной в своём сиреневом платье и маске.

— Выглядишь потрясающе, Кэти.

— Чувствую себя странно, — призналась я. Никогда на мне ещё не было столько слоёв одежды.

— Пришло время тебе поносить нечто волшебное, — Мэгги откинулась на спинку сиденья. — Только представь, что нас сегодня ждёт!

Она закрыла глаза, уже погружаясь в мечты. Скоро она встретит Гельмута в реальной жизни.

Я улыбнулась, качая головой, и выглянула в окно, наблюдая за сменявшимся видом.

— Только помни, Кэти: Рамон будет ждать нас до полуночи. Иначе он не успеет вернуться к мистеру Флетчеру.

— Он же знает, что Рамон согласился подвезти нас до дворца?

— Да не переживай ты так. Где твоя жажда приключений? Конечно, он знает, — Мэгги улыбнулась.

«Ладно», — подумала я и расслабилась.

Этот вечер пройдёт в точности, как в той сказке. Про Золушку.

Всё будет точно так же.

ГЛАВА 4

АЛЬБЕРТ

Бальный зал начал постепенно заполняться. План Делилы отлично сработал.

Все гости представились (ну, по крайней мере, все важные).

В первый раз за долгое время я наконец почувствовал, каково это — быть обычным.

Леди меня не обступали. Дризельда не обхватывала меня своими грязными руками и, что самое лучшее, я с трудом сдерживал смех, наблюдая, как Гейб играет мою роль.